| This work had only just begun in 2010, when the periodic report was submitted. | В период представления национального доклада Туркменистана (2010 год) эта работа только начиналась. |
| The process of change set in motion by Evo Morales' assumption of the presidency was only just beginning. | Процесс изменений, происходящий с момента прихода к власти президента Моралеса, только начинается. |
| When juxtaposed, these facts show the home as not just requiring services but as also providing inputs. | В итоге это означает, что домашние хозяйства являются не только потребителями услуг, но и их производителями. |
| The following is just one example of the efforts that have been made. | Ниже приводится только один пример предпринятых в этом направлении усилий. |
| Sir Nigel Rodley said that he would welcome the inclusion of that sentence with just one exemplary reference - to commercial advertising. | Сэр Найджел Родли говорит, что одобрит включение этого предложения только с одним упоминанием о коммерческой рекламе. |
| Second, the problem facing the Conference is not just a procedural one. | Во-вторых, Конференция по разоружению сталкивается не только с процедурной проблемой. |
| The problems to be observed are not just restricted to highly globalized industrial sectors, such as the clothing industry, for instance. | Данные проблемы наблюдаются не только в отраслях промышленности с высокой степенью глобализации, таких как, например, текстильная отрасль. |
| Decent work is not just about the level of employment, but also about better jobs. | Под обеспечением достойной работой подразумевается не только уровень занятости, но и предоставление более высокооплачиваемых и рентабельных рабочих мест. |
| Development, as social workers know, is not just a geographic, economic or societal concept. | Социальные работники знают, что развитие - это не только географическое, экономическое или социальное понятие. |
| He himself had just been re-elected for a second five-year term as President. | Сам он был только что переизбран на второй пятилетний срок в качестве Председателя. |
| He noted that some very strong claims had been made in the NGO statement just delivered. | Оратор отмечает, что в только что сделанном заявлении НПО содержатся очень серьезные обвинения. |
| It was easier to gain compliance in 2010 with just a short form. | В 2010 году было легче обеспечить соблюдение требований благодаря использованию только сокращенного переписного листа. |
| At the General Conference session during which he was appointed, the Member States had just adopted the UNIDO strategic long-term vision statement. | На сессии Генеральной конференции, в ходе которой он был назначен на этот пост, государства-члены только что приняли заявление ЮНИДО о стратегической долгосрочной перспективе. |
| Since the Charter had just been adopted, all related laws and regulations would require further consideration. | Поскольку Хартия была только что принята, все соответствующие законы и подзаконные акты потребуют дальнейшего рассмотрения. |
| Only then can we hope to eradicate poverty and establish a just and equal society where all children can thrive. | Только тогда мы можем надеяться искоренить нищету и создать справедливое и равноправное общество, в котором все дети могут нормально развиваться. |
| The committees examine not just government bills but also amendments and motions referred to them by the President of the Chamber. | Эти комиссии рассматривают не только законопроекты, но и поправки и предложения, передаваемые председателем Палаты. |
| Users will not just be data analysts but will be increasingly called upon for an active contribution toward the improvements of official statistics. | Пользователи будут не только анализировать данные, но во все большей степени принимать активное участие в совершенствовании официальной статистики. |
| Some NSOs reported including in their estimates not just the costs incurred by educational institutions, but also expenditures by firms and private households. | Некоторые НСУ отметили, что они отражают в своих оценках не только издержки, понесенные образовательными учреждениями, но также и расходы компаний и частных домохозяйств. |
| Rewards for engaging in the system should be informal and formal, not just monetary. | Восприятие этой системы должно стимулироваться как формально, так и неформально, причем не только в материальном плане. |
| Consumer organizations may report not just consumer, but also competition problems. | Организации потребителей могут сигнализировать не только о нарушениях прав потребителей, но и о проблемах, связанных с конкуренцией. |
| The Optional Protocol provides for unrestricted rights to visit correctional facilities, and not just for members of the Subcommittee. | Данным Факультативным протоколом предоставляются неограниченные права по посещению мест исполнения наказания не только членами Подкомитета. |
| Health is not just about saving lives. | Здравоохранение заключается не только в спасении жизни. |
| The interest of business in risk reduction is not just from potential losses. | Возможность снижения риска интересует бизнес не только с точки зрения потенциальных потерь. |
| Yet, just the previous week, Algeria had once again refused access to the Rapporteur of the Human Rights Committee. | Тем не менее, только на прошлой неделе Алжир вновь отказал в разрешении Докладчику Комитета по правам человека. |
| Consumer confidence measures (University of Michigan, Conference Board survey data) have only just recently reached long-term historic average levels. | Показатели доверия потребителей (по данным опросов, проведенных Мичиганским университетом и Советом Конференции) только недавно достигли долгосрочных среднестатистических уровней. |