Tom came just in the nick of time. |
Том пришёл только в самый последний момент. |
I have a corner in my heart just for you. |
В моём сердце есть уголок только для тебя. |
I'm hoping to go to Nanaimo sometime next year and not just for work. |
Я надеюсь поехать в Нанаймо как-нибудь в следующем году, и не только для работы. |
These are just some of the recent examples. |
Это только некоторые из недавних примеров. |
Palliative care is not just a public health issue, but also a human rights issue. |
Паллиативный уход - это не только проблема здравоохранения, но и вопрос прав человека. |
Indeed they have become "normal" responses not just in post-authoritarian but also post-conflict transitions. |
Действительно, они стали "нормальной" реакцией не только в поставторитарный, но и в постконфликтный переходный период. |
Although Algeria recognized the universality of human rights, there was not just one valid model for social or political organization. |
Хотя Алжир признает универсальный характер прав человека, он не считает, что может существовать только одна эффективная модель социальной или политической организации. |
An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. |
Необходимо совершенствовать правовую инфраструктуру для ММСП, которая должна опираться на глобальное видение политики, а не только на отдельные средства. |
The Chairperson emphasized that the decision just taken reflected a fallback position. |
Председатель подчеркивает, что только что принятое решение отражает резервную позицию. |
But G-20 policy coordination should focus on stronger, sustainable growth and jobs, not just on global imbalances. |
Однако основное внимание в процессе координирования политики в рамках Группы 20 следует уделять не только выравниванию мировых дисбалансов, но и обеспечению более энергичного, устойчивого экономического роста и созданию рабочих мест. |
For Jamaica, safeguarding the rights of children was not just a legal or moral obligation but also a sound investment in its future. |
Для Ямайки защита прав детей является не только юридическим или моральным обязательством, но и разумной инвестицией в будущее страны. |
Tom has just finished washing dishes. |
Том только что закончил мыть посуду. |
Tom and I were just talking about you. |
Мы с Томом только что о тебе говорили. |
His application for a scholarship had just been accepted and he was planning to go to France to continue his studies. |
Его заявление на стипендию было только что принято, и он планировал поехать во Францию для продолжения обучения. |
The Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara had just begun a new tour of the region. |
Личный посланник Генерального секретаря по Западной Сахаре только что отправился в новую поездку по этому региону. |
Given the domestic constitutional issues to which she had just referred, the Commission should examine the legal effect of provisional application. |
Учитывая только что упомянутые оратором внутренние конституционные вопросы, Комиссии следует изучить правовые последствия временного применения. |
As the Commission had just begun to explore the topic, it was too early to discuss a preferred outcome. |
Поскольку Комиссия только что приступила к изучению этого вопроса, обсуждать желаемый результат было бы преждевременно. |
It would therefore look into the possibility of acting on the proposal just made by the representatives of the Russian Federation and Austria. |
В связи с этим будет изыскиваться возможность реализации предложения, только что внесенного представителями Российской Федерации и Австрии. |
The resolution just adopted made it clear that the majority of resources required should come from voluntary contributions. |
В только что принятой резолюции четко говорится о том, что большинство необходимых ресурсов должно быть обеспечено за счет добровольных взносов. |
His Government had just signed a new action plan for the period 2013-2017 with UNICEF. |
Правительство Болгарии только что подписало с ЮНИСЕФ новый план действий на период 2013 - 2017 годов. |
Re-evaluation in the Public Service applies not just to policies but also to the operations and functions of organizations. |
Переоценка государственной службы применяется не только к политике, но и к деятельности и функциям организаций. |
It is not just a prize alone but an institution that endeavours to promote sustainable development through various environmental protection initiatives. |
Она не только награждает, но и выступает в качестве организации, стремящейся к обеспечению устойчивого развития путем реализации различных инициатив в сфере охраны окружающей среды. |
She emphasized that the creation of public spaces was not just about design. |
Она подчеркнула, что при проектировании общественных мест важен не только дизайн. |
Poverty is not an issue just for the lower-income countries in the region. |
Проблема нищеты затрагивает не только страны региона с низким уровнем дохода. |
Violence against women hurts everyone, not just women. |
Насилие в отношении женщин затрагивает каждого, а не только женщин. |