| In most cases, provisional application created a treaty-based regime between two or more States, not obligations for just one State. | В большинстве случаев временное применение создает основанный на договоре режим между двумя или более государствами, а не обязательства только для одного государства. |
| Since it seemed to be based mainly on just one glossary, perhaps several other sources should be consulted. | Поскольку оно, по-видимому, основывается только на одном глоссарии, возможно, следует ознакомиться с еще несколькими источниками. |
| The Special Envoy reported that those investigative and border zone demarcation mechanisms had only just started their work. | Специальный посланник сообщил, что эти механизмы по проведению расследований и демаркации границ только начали свою работу. |
| Migratory flows were complex, occurring not just from South to North, but also within the same geographical region. | Миграционные потоки имеют сложный характер, они идут не только в направлении с Юга на Север, но также и происходят в пределах одного и того же географического региона. |
| That was just one example of what human rights defenders were living through, and such situations had to be taken seriously. | Это только один пример того, что приходится переживать правозащитникам, и к этой ситуации следует относиться серьезно. |
| The negotiation process was not just for voicing concerns, however, but also for advancing proposals. | Тем не менее, переговорный процесс был предназначен не только для того, чтобы выразить обеспокоенность, но также и для выдвижения предложений. |
| Promoting inclusiveness is not only socially just, but is good for growth and central to sustainable urban development. | Поощрение инклюзивности не только справедливо в социальном понимании, но и благоприятно для роста и крайне важно для устойчивого городского развития. |
| We have just adopted by consensus the Samoa Pathway. | Мы только что приняли консенсусом документ «Путь Самоа». |
| Mr. Nolte said that he would not insist on his proposal, in the light of the comments just made. | Г-н Нольте говорит, что в свете только что высказанных замечаний он не будет настаивать на своем предложении. |
| Sir Michael Wood agreed with the suggestions just made. | Сэр Майкл Вуд соглашается с только что высказанными предложениями. |
| The dissemination of information in just one language was inconsistent with the universal nature of the Organization. | Распространение информации только на одном языке не согласуется с универсальным характером Организации. |
| That process was just beginning, and the modalities of future dialogues should take the views of Member States into account. | Этот процесс только начался, и формат проведения таких диалогов в будущем должен предусматривать участие государств-членов. |
| Not just Bosniaks. Including me. | Не только боснийцы, но и я. |
| Multiple international bodies and United States Government bodies contribute to the development of these standards and instructions, not just DOT. | В разработке этих стандартов участвует не только Министерство транспорта, но и многие международные органы и государственные структуры Соединенных Штатов. |
| The system must also capture and incentivize total support for development from all sources, not just ODA. | Эта система должна также отражать и стимулировать общую поддержку деятельности в целях развития из всех источников, а не только по линии ОПР. |
| It would seem useful to promote cooperation for development at all levels of government, and not just in major cities. | Целесообразно оказывать содействие сотрудничеству в сфере развития сообществ всех уровней, а не только больших городов. |
| For example, it is wrong to detain someone just because they are diagnosed with paranoid schizophrenia. | Так, например, нельзя задерживать кого-либо только по той причине, что у этого лица диагностирована параноидальная шизофрения. |
| Empowering women in political parties, though not just on the Committees or in the Secretariat. | Расширение прав и возможностей женщин в политических партиях, причем не только в комитетах и в секретариатах. |
| Education is not just school enrolment. | Образование - это не только школьное обучение. |
| We need not just to transform governance, but to promote transformational governance. | В общем, речь идет не только о преобразовании (трансформации) управления, но и о том, чтобы содействовать преобразовательному управлению. |
| He asked to what extent Roma communities were involved in the formulation of policies affecting them rather than just their implementation. | Оратор спрашивает, в какой мере общины рома участвуют в выработке касающейся их политики, а не только в ее осуществлении. |
| Teacher training programmes must emphasize not just pedagogical skills, but also the assessments of students. | В программах подготовки учителей повышенное внимание должно уделяться не только развитию педагогических навыков, но и умению оценивать знания учащихся. |
| Democracy involves more than just exercising the right to vote. | Демократия предполагает не только пользование правом на участие в голосовании. |
| However, the process of data "liberation" in many ways has only just begun. | Однако процесс «высвобождения» данных по существу только начался. |
| The previous section highlighted just part of the wealth of methods now available to official statisticians for improving migration statistics. | В предыдущем разделе была рассмотрена только часть большого разнообразия методов, имеющихся в настоящее время в распоряжении официальных статистиков для совершенствования статистики миграции. |