Enhancing intercultural dialogue and cultural diversity is the responsibility of all, not just Governments. |
Расширение межкультурного диалога и культурного разнообразия является ответственность всех, а не только правительств. |
The report in front of us is not just about information and numbers. |
Представленный на наше рассмотрение доклад - это не только источник информации и набор цифр. |
The Government of Oman emphasized the importance of heeding all of the consequences of globalization, not just its economic impacts. |
Правительство Омана подчеркнуло важность учета всех, а не только экономических, последствий глобализации. |
However, disarmament required action by all States parties, not just the nuclear-weapon States. |
Вместе с тем, для разоружения необходимы усилия всех государств-участников, а не только государств, обладающих ядерным оружием. |
A Member State stressed that revitalization was not just a matter of political will but depended on such resources. |
Одно из государств-членов подчеркнуло, что активизация деятельности зависит не только от политической воли, но от наличия таких ресурсов. |
Poverty was not just a problem of the poor. |
Нищета - это не только проблема малоимущих. |
In that connection, India emphasized that over $5 trillion was required annually just to implement key infrastructure projects. |
В этой связи Индия подчеркивает, что только для реализации ключевых инфраструктурных проектов требуется свыше 5 трлн. долл. США в год. |
It was not just a matter of avoiding the costs of inaction. |
Вопрос не только в том, чтобы избежать издержек бездействия. |
In rural areas, modest quantities of water are needed not just for consumption but for livelihoods. |
В сельских районах некоторый объем воды необходим не только для потребления, но и в качестве источника средств к существованию. |
In each case, adding bandwidth will improve operability and capacity for all ongoing operations, not just Umoja. |
В каждом случае добавление частот позволит повышать оперативность и возможности всех проводящихся операций, а не только операций по проекту «Умоджа». |
When the resolution was adopted, many States were only just beginning to address the challenge of Internet communications. |
Когда была принята данная резолюция, многие государства только начинали задумываться о вызовах, связанных с развитием интернет-коммуникаций. |
As members will have followed closely, the Joint Special Envoy has just visited Syria over the weekend. |
Члены Совета, должно быть, внимательно следили за визитом Совместного специального посланника в Сирию, который состоялся только что, в эти выходные. |
In accordance with the decision just taken, Ms. Susana Malcorra made a statement. |
В соответствии с только что принятым решением г-жа Сусана Малькорра сделала заявление. |
South Sudan had only just established its national ozone unit. |
В Южном Судане только недавно был учрежден национальный орган по озону. |
In 9 other cases there was just one vote against a proposal which was consequently rejected. |
В других девяти случаях против соответствующего предложения был подан только один голос, в результате чего это предложение было отклонено. |
The Council should serve as a smoke detector, not just a fire extinguisher. |
Совет должен выполнять функцию детектора дыма, а не только функцию огнетушителя. |
When the dealmakers were those with weapons, bringing women to the table might simply reinforce the stereotype that women address just soft issues. |
Когда принципиальные вопросы решают те, кто обладает оружием, привлечение женщин к переговорам может лишь усилить бытующие представления о том, что женщины занимаются только малозначительными вопросами. |
The question of capacity therefore had to be taken into account, not just the member's interests and preferences. |
Поэтому следует учитывать вопрос о квалификации, а не только интересы и предпочтения членов. |
The State should offer the same opportunities to the entire population, not favouring just those living in the capital city. |
Государство должно гарантировать одинаковые возможности всему населению страны, а не только тем, кто проживает в столице. |
I'm just going to drop by the post office. |
Я только собираюсь заскочить на почту. |
The doctor just tells me when to take each medicine. |
Врач мне только говорит, когда принимать каждое лекарство. |
Our concerns are not just limited to human resources. |
Озабоченность у нас вызывает не только то, что связано с людскими ресурсами. |
He has just published an interesting series of articles. |
Он только что опубликовал интересную серию статей. |
You can't be hungry. You've just had dinner. |
Вы не можете быть голодными. Вы только что поужинали. |
He cannot be hungry; he has just had lunch. |
Он никак не голоден; он только что съел ленч. |