| Enhancing intercultural dialogue and cultural diversity is the responsibility of all, not just Governments. | Расширение межкультурного диалога и культурного разнообразия является ответственность всех, а не только правительств. |
| The report in front of us is not just about information and numbers. | Представленный на наше рассмотрение доклад - это не только источник информации и набор цифр. |
| The Government of Oman emphasized the importance of heeding all of the consequences of globalization, not just its economic impacts. | Правительство Омана подчеркнуло важность учета всех, а не только экономических, последствий глобализации. |
| However, disarmament required action by all States parties, not just the nuclear-weapon States. | Вместе с тем, для разоружения необходимы усилия всех государств-участников, а не только государств, обладающих ядерным оружием. |
| A Member State stressed that revitalization was not just a matter of political will but depended on such resources. | Одно из государств-членов подчеркнуло, что активизация деятельности зависит не только от политической воли, но от наличия таких ресурсов. |
| Poverty was not just a problem of the poor. | Нищета - это не только проблема малоимущих. |
| In that connection, India emphasized that over $5 trillion was required annually just to implement key infrastructure projects. | В этой связи Индия подчеркивает, что только для реализации ключевых инфраструктурных проектов требуется свыше 5 трлн. долл. США в год. |
| It was not just a matter of avoiding the costs of inaction. | Вопрос не только в том, чтобы избежать издержек бездействия. |
| In rural areas, modest quantities of water are needed not just for consumption but for livelihoods. | В сельских районах некоторый объем воды необходим не только для потребления, но и в качестве источника средств к существованию. |
| In each case, adding bandwidth will improve operability and capacity for all ongoing operations, not just Umoja. | В каждом случае добавление частот позволит повышать оперативность и возможности всех проводящихся операций, а не только операций по проекту «Умоджа». |
| When the resolution was adopted, many States were only just beginning to address the challenge of Internet communications. | Когда была принята данная резолюция, многие государства только начинали задумываться о вызовах, связанных с развитием интернет-коммуникаций. |
| As members will have followed closely, the Joint Special Envoy has just visited Syria over the weekend. | Члены Совета, должно быть, внимательно следили за визитом Совместного специального посланника в Сирию, который состоялся только что, в эти выходные. |
| In accordance with the decision just taken, Ms. Susana Malcorra made a statement. | В соответствии с только что принятым решением г-жа Сусана Малькорра сделала заявление. |
| South Sudan had only just established its national ozone unit. | В Южном Судане только недавно был учрежден национальный орган по озону. |
| In 9 other cases there was just one vote against a proposal which was consequently rejected. | В других девяти случаях против соответствующего предложения был подан только один голос, в результате чего это предложение было отклонено. |
| The Council should serve as a smoke detector, not just a fire extinguisher. | Совет должен выполнять функцию детектора дыма, а не только функцию огнетушителя. |
| When the dealmakers were those with weapons, bringing women to the table might simply reinforce the stereotype that women address just soft issues. | Когда принципиальные вопросы решают те, кто обладает оружием, привлечение женщин к переговорам может лишь усилить бытующие представления о том, что женщины занимаются только малозначительными вопросами. |
| The question of capacity therefore had to be taken into account, not just the member's interests and preferences. | Поэтому следует учитывать вопрос о квалификации, а не только интересы и предпочтения членов. |
| The State should offer the same opportunities to the entire population, not favouring just those living in the capital city. | Государство должно гарантировать одинаковые возможности всему населению страны, а не только тем, кто проживает в столице. |
| I'm just going to drop by the post office. | Я только собираюсь заскочить на почту. |
| The doctor just tells me when to take each medicine. | Врач мне только говорит, когда принимать каждое лекарство. |
| Our concerns are not just limited to human resources. | Озабоченность у нас вызывает не только то, что связано с людскими ресурсами. |
| He has just published an interesting series of articles. | Он только что опубликовал интересную серию статей. |
| You can't be hungry. You've just had dinner. | Вы не можете быть голодными. Вы только что поужинали. |
| He cannot be hungry; he has just had lunch. | Он никак не голоден; он только что съел ленч. |