We just got our goop baby to sleep and we have to come downstairs to deal with this? |
Мы хотели укладывать спать засорного малыша, а вместо этого нам пришлось бежать вниз, разбираться вот с этим? |
I'm happy to tell you that nearly all of the furniture from the 73rd Street residence sold just like that. |
Счастлива сообщить, что почти всю мебель из квартиры на 73-й улице удалось продать прямо вот так! |
The point is, this show, Annie, it isn't just their show. |
Суть вот, в чем: этот сериал, Энни, это не только их сериал. |
Let's just toss it off, like, "Five." |
Вот так, небрежно и походя. "500". |
You're just out of his life, like that. |
ты уходишь из его жизни вот так просто прости? |
And then I just slide it in like that. I have to make sure the end of the tube is curved and that his head is a little bent, a little bent back. |
Дальше я загнула ее вот так, нужно, чтобы конец трубки был закруглен, а его голова немного запрокинута. |
I'll tell you what, why don't you just have a long soak? |
Вот что, почему ты всё ещё одета? |
It's all just gone away? |
и все это исчезло? вот так, хлоп, и все исчезло? |
Like, all bummed out and then just commits suicide? |
Как вот почувствует себя грустным пойдет и руки на себя наложит? |
And you tell me just like that! |
Вот, значит, как ты думаешь. |
Or are you just trying to steal my wife? |
Смотрите, вот она, наша победа. |
You bring them in just like that? |
И ты вот так просто его примешь? |
What's it say that Peeta was here 45 minutes ago begging to save your life and you only just now show up? |
А, вот, что это значит? Пит уже 45 минут назад умолял меня спасти тебя. А ты только сейчас явилась. |
You just want the stone, don't you? |
Вот почему ты держишь свои руки на этом камне |
Well, that's just it, isn't it? |
Ну, вот именно, не правда ли? |
And if they find out that we're becoming all friendly, then our happy lake times are gone, just like? |
Если они узнают, что мы подружились, конец нашим счастливым денечкам на озере, вот так... понимаешь? |
So you just leave a 13-year-old kid in the streets, thinking that you're dead? |
Так что, вы вот так просто бросили на произвол 13-летнего парня, думающего, что вы мертвы. |
I just can't take the pressure of all these omens any more! |
Слушайте, я просто не могу пережить знамение вот и все. |
We walked right up to you just to tell you you have a broken comlink? |
И мы вот так вот вышли к вам, чтобы просто сказать, что у вас сломался узел связи? |
We were just passing by, so I said to the children: |
Здраствуйте оффицер. Мы просто проходили мимо, вот я и сказала детям: |
You think you can just take whatever you want? |
Ты решил, что можешь вот так брать все, что вздумается? |
You know that sound that you just love so much? |
А вот звук, который тебе так не нравится! |
I know it's New Year's Eve, I know you're feeling lonely, but you just can't show up, say you love me and expect that to make it all right. |
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится. |
And then there's footsteps... the studio door being opened... then, just a few beats later... there. |
А потом раздались шаги... дверь студии приоткрылась... потом, на несколько тактов позже вот. |
There's a lever down there for the parking brake right below the dash, just kind of pull it. |
Там есть рычаг для стояночного тормоза за панелью, его нужно потянуть вот так |