Примеры в контексте "Just - Вот"

Примеры: Just - Вот
Don't just barge in to my room like that, OK? Не вваливайся в мою комнату вот так, хорошо?
Here it is, just as was ordered Вот, как Вы и заказывали.
Why did you just do that with the water? Зачем ты только что сделал вот это с водой?
You just "casually" pay a million bucks for a case of wine? Вы вот так "мимоходом" платите миллион баксов за ящик вина?
Do you think Zakia will just leave things as they are? Думаешь, Закия вот так всё оставит?
And then one day, I'm just sitting at this deli, having a sandwich, I look out the window, and there he is. И вот однажды я сижу в закусочной, жую сэндвич, смотрю в окно, а там он.
What, I'm supposed just to forget about it? И я что, должна вот так забыть об этом?
She's a whim of hers, just an object of her charity, that's all. Она - ее прихоть, всего лишь объект ее милосердия, вот и все.
Can't we just have a nice evening out together? А почему бы нам просто не провести этот вечер вдвоём, вот и всё?
I was just wondering if I might skip out a little bit early for the holiday weekend. Я вот хотела спросить, а можно мне перед праздниками улизнуть пораньше?
I can't leave a sick wife and three kids just to please her highness. Я не могу вот так просто бросить больную жену и троих детей, только чтобы угодить ее Величеству!
Your husband feels he can just quit his job, and you don't... "Вот твой муж думает, что он может так просто бросить работу, а ты..."
Do you think it's all right to just flog our powers like that? Вы думаете, это нормально, вот так запороть наши силы?
Valerie, you're leaving just like that? Вы вот так уезжаете, даже никого не предупредив?
Yet just this as you must ring You will must ring with your gsm. Вот еще что, если вам надо будет позвонить, пользуйтесь мобильником.
You always know best, just do it! Тебе как всегда виднее, вот и делай!
You think it's okay to ask a guy you just met something personal like that? Думаешь, что это вот так просто, взять и спросить человека, с которым только что познакомился такую личную вещь?
I just wonder, you think I might stand out in this thing? Мне вот только интересно, как вы думаете, я на ней буду сильно выделяться?
When you get tired of me, you just have to tell me. Если я тебе надоем, просто скажи мне, вот и все.
You think you can just slither away from me, Clark? Ты думаешь, что вот так сможешь ускользнуть от меня, Кларк?
Yes... but... mother is just always very tired. Да... Да... вот только... мама очень устаёт.
What, so you all just sit there? И что, вы вот просто так сидите?
What kind of uncle just leaves our poor Na Rim. Что же он за дядя, раз бросил нашу бедную На Рим вот так?
Vicky's just trying to say she's engaged to be married, that's all Вики просто пытается сказать, что она помолвлена, вот и все
So I just recently dropped out of Princeton and actually ended up for the first time in a bar, and I saw these happy hour things all over the place, right. Вот я совсем недавно ушёл из Принстона, и впервые оказался в баре, и повсюду заметил эти "счастливые часы".