| And now we've found you on your way to his room which is just here. | И вот, видим тебя, идущую в его комнату, которая прямо здесь. |
| You see, Tom, the tests you sent through were very interesting, but it's not just us who needs to know. | Так вот, Том, тесты, которые вы прислали показались нам очень интересными, но об этом должны узнать не только мы. |
| Well, hell if I know, but two kids just lost their mother because of this trial. | Черт его знает, вот только два ребенка только что лишились матери из-за этого суда. |
| Recently, she's just been a bit... I don't know. | Вот если бы вы были брюнетом - другое дело. |
| I'm just... Being nice to my dad, that's all. | Я лишь... быть для отца хорошим сыном - вот и все. |
| And just like that, I had a new neighbor and best friend. | И вот так у меня появился новый сосед и лучший друг. |
| And just like that, the one person out there who didn't like my mom became her best friend. | И вот так, единственный человек, который не любил мою маму, стал её лучшим другом. |
| I just don't know how to apply it, that's all. | Только я не знаю, как его осуществить, вот в чем дело. |
| I mean, I don't like it when Tony touches my stuff, either, but I just use bleach. | Я вот тоже терпеть не могу, когда Тони трогает мои вещи, но я ограничиваюсь хлоркой. |
| In future, Commander, may I suggest a perfectly adequate watchmaker just down the street. | На будущее, разрешите предложить вам более подходящего часовщика вот тут рядом на улице. |
| I'm just enjoying watching his fall from grace that's all, the police have interviewed me and let me go. | Я просто наслаждаюсь его падением вот и все, в полиции меня допросили и отпустили. |
| Anyway, I just... really wanted you two to meet, so... | Вобщем, я просто... очень хотел, чтобы вы вдвоём встретились, и вот... |
| Ten years of being lab partners, and he just leaves? | Десять лет мы были партнерами, и он вот так просто уйдет? |
| I just didn't want to run the risk of you calling it in before we got our money, that's all. | Я просто не хотел подвергаться риску после вашего вызова, прежде чем мы получим наши деньги, вот и всё. |
| All right, so just put your arms up like this. | Хорошо, смотри: руки держи вот так. |
| Hello, we were both just in the party, and we would like to return. | Привет, мы вот только что были на вечеринке, и хотели бы вернуться. |
| It is our moral duty to find a comprehensive, just and lasting solution to this conflict, which has continued for more than half a century. | На нас лежит моральная обязанность найти всеобъемлющее, справедливое и прочное решение для этого конфликта, который тянется вот уже более полувека. |
| And it's perhaps in that context I will just make a few general remarks to take a step back. | И вот, пожалуй, в этом контексте мне просто и хотелось бы высказать несколько общих замечаний в порядке небольшого отступления. |
| And look - with just a few clicks my dream has been realized! | И вот - всего за несколько кликов моя мечта воплотилась! |
| That's what Kiss Land is to me, an environment that's just honest fear. | Вот, чем для меня является Kiss Land, - средой, где царит подлинный страх. |
| So look, if I'm not back by dark, just go. | Так вот, если я не вернусь до наступления темноты сваливай отсюда. |
| I've just frosted some cupcakes. | Да и вот только что напек ромовых бабок! |
| Let me just focus on two of the most contradictory discussions, the scope of the treaty and the necessity or the possibility of a verification regime. | И вот позвольте мне сосредоточиться на двух самых противоречивых предметах дискуссий - сфере охвата договора и необходимости и возможности верификационного режима. |
| One day I'll just let you die! | Мне? Вот дождешься, что меня не окажется рядом, и умрешь. |
| One day I'll send you out for a routine enquiry and it'll turn out to be just that. | Однажды я отправил тебя на рутинное расследование, и вот как всё в итоге обернулось. |