And then it's just a matter of time before you end up like this. |
А потом - просто вопрос времени, пока ты не закончишь свой путь вот так. |
Well, here we are, Counselor just two lawyers working it out! |
Ну, вот мы, советник Всего два адвоката Работает это! |
Look, I know I was supposed to come in at lunch, but you can't just stalk me like this. |
Слушай, я знаю, что должна была прийти к ланчу, но ты не можешь вот так преследовать меня. |
I've just had my hips done. |
Только вот у меня с шейкой бедра беда. |
So this is how - we just deployed it - we just decided that people would send each other invitations to get into the service, and so we just had the people in our company initially send them out. |
А вот как - мы только начали это применять - мы решили, что люди могут присылать друг друг приглашения, чтобы вступить в сеть, и сперва их рассылали наши сотрудники. |
We've just been a little bit out of sync lately, that's all. |
В последнее время, у нас было несколько разногласий, вот и все. |
Except - I don't know - guys, they just completely stopped asking her out, so she joined an Internet dating site. |
Вот только... парни совершенно перестали приглашать ее на свидания, поэтому она пошла на сайт интернет-свиданий. |
I just don't like being lied to, that's all. |
Не люблю, когда меня обманывают, вот и все. |
I mean, I wonder if somebody could have just climbed up into Mr. Richardson's room - in the dead of the night. |
И вот интересно, вдруг кто-то мог взобрался по ней в комнату мистера Ричардсона посреди ночи. |
Well, she'll let me, but just so she can make this face the whole time. |
Ну, вообще-то разрешает, но при этом постоянно делает вот такое лицо. |
You know, I just realized this is the first Valentine's Day |
Знаешь, я вот поняла, что это первый День Св. |
You became a good guy, just like that. |
вы вдруг исправились, вот так просто. |
Porous borders, vast peripheral areas to control with limited capacities, the existence of illegal trafficking networks and the lack of cooperation on cross-border issues are just some of the obstacles to the enforcement of the arms embargo. |
Пористые границы, обширные окраинные районы, подлежащие контролю при ограниченных возможностях, наличие сетей незаконной торговли и отсутствие сотрудничества по трансграничным вопросам - вот лишь некоторые из препятствий, стоящих на пути обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
Family tracing and reunification, community reintegration, psycho-social assistance, education and skills training are just a few of the services that are essential to helping children to recover from the impact of conflict and to transition into adulthood. |
Розыск семей и воссоединение с ними, реинтеграция в общину, психосоциальная помощь, образование и приобретение специальности - вот лишь несколько услуг, которые имеют огромное значение для оказания детям помощи в реабилитации после конфликта и в процессе взросления. |
The issues of recognition before the law, access to justice and training, respect for the disabled and exploitation through violence and abuse are just some of the concerns that demand a mechanism for direct action within the Convention. |
Вопросы признания по закону, доступа к правосудию и профессиональной подготовке, уважения инвалидов и эксплуатации с помощью насилия и негуманного обращения - вот только некоторые из проблем, которые требуют механизма прямых действий в рамках Конвенции. |
This might just be promising era for Vanuatu to be able to address 'compulsory' education |
И вот сегодня перед Вануату, быть может, и открывается перспективная эра, когда оно окажется в состоянии уладить проблему "обязательного" образования. |
And he went on stage and just... Spoke like this, you know, and you could see his lips move. |
И он вышел на сцену и начал свою речь вот так, понимаете, его губы двигались. |
I've been going to that prison every week for the last four months to have a staring contest with the devil, and the devil just blinked. |
Я ездила в эту тюрьму каждую неделю последние четыре месяца играть в гляделки с дьяволом и вот дьявол моргнул. |
We're very proud of Judah Rosenthal's philanthropic efforts his endless hours of fundraising for the hospital the new medical center and the ophthalmology wing which, until this year, had just been a dream. |
Мы все гордимся филантропическими успехами Джуды Розенталя, бесконечными часами, что он потратил на сбор средств для больницы, на новый медцентр, и вот теперь, на офтальмологический корпус, который, до нынешнего года, был всего лишь мечтой. |
Let me just tell you that not being able to breathe sucks! |
Так вот я скажу тебе - невозможность дышать - ужасный отстой! |
So, zoom, you're just jetting off to France? |
Значит, вот так, вжих! и ты летишь во Францию. |
Seriously, are you just bailing on this whole assignment, or what? |
Серьёзно, люди, вы что, вот так взяли и забили на задание? |
It's just, you've been kind of depressing to be around lately, and I might start avoiding you in the hallway, that's all. |
Но, в последнее время, находиться рядом с тобой настолько тягостно что я могу начать избегать встреч с тобой в прихожей, вот так-то. |
Dude, how could you just sell the golden ticket like that? |
Чувак, как ты мог вот так просто продать золотой билет? |
You know, but I just thought it was a good idea to get some practice with the... you know, with the selection procedures. |
Понимаешь, я просто подумал, что хорошо бы получить опыт ну, знаешь, в таких вот процедурах отбора. |