And I don't gave good slides to show - it's just been completed - but this piece here is this building, and these pieces here and here. |
У меня нет слайдов для показа - его только закончили - но вот этот кусок здесь и есть это здание, а также вот эти участки. |
Then I guess it's a good thing that just came in the mail for me. |
Тогда, думаю, тебя обрадует, что мне только что пришло вот это. |
They're just playing with this all the time, that's what I'd be doing. |
Они просто постоянно играют с ним, вот что я бы делал с ним. |
Here, so if I rub the twenty, just like this, here. |
Так, а теперь, если я вот так потру двадцатку... |
'Cause he's already in it, so... just... thank you. |
Потому что он уже там, вот... и... спасибо. |
What Galois realized: it isn't just the individual symmetries, but how they interact with each other which really characterizes the symmetry of an object. |
Что понял Галуа: не отдельные симметрии, а то, как они взаимодействуют друг с другом, вот, что характеризует симметрию объекта. |
That's just how I came up with it! |
Вот как мне пришла в голову эта идея, амигос! |
No calls of any significance since yesterday - just a few to his mum, that's it. |
Со вчерашнего дня никаких важных звонков, лишь пара звонков маме, вот и всё. |
I just don't want to be a woman whose whole life is this. |
Я не хочу быть женщиной, чья жизнь представляет собой вот это! |
I've just got work in the morning, that's all. |
Работал всё утро, вот и всё. |
You just push the giant button that says "Ice" and the ice... |
Нажимаешь на большую кнопку "лёд" - и вот он. |
So right there, were you... thinking or just speaking again? |
Вот сейчас - это ты подумал или просто так сказал? |
That is why it is important to intensify efforts to achieve a comprehensive, just and lasting solution to the problems of the region now that the peace process has taken significant steps towards a peaceful settlement. |
Вот почему важно активизировать усилия по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного решения проблем региона сейчас, когда в мирном процессе сделаны значительные шаги в направлении мирного урегулирования. |
So tell me, is that just a word? |
Вот скажи мне, ...для тебя это просто слово? |
That is why I say that if Netanyahu stays that course, I do not believe there is any window for a just and comprehensive peace in the region. |
Вот почему я говорю, что если Нетаньяху будет продолжать этот курс, я не думаю, что есть какое-либо окно для справедливого и всеобъемлющего мира в регионе . |
That is why Italy has decided to continue to express, in a concrete manner - with deeds, not just words - its friendship and solidarity with the Nicaraguan Government and people through a unilateral reduction of the external debt. |
Вот почему Италия приняла решение выразить - конкретными делами, а не на словах - нашу дружбу и солидарность с правительством и народом Никарагуа путем одностороннего сокращения внешней задолженности. |
Why don't you just forget it? |
Вот, одень шляпу, и иди домой. |
You realise life... can be so brief... and so, I just want to tell you... if we do get through this... |
Ты понимаешь, что жизнь может быть такой короткой так вот, я просто хочу тебе сказать если мы пройдём через это... |
Right here, just sitting in your kitchen |
М: Сидит вот тут, у тебя на кухне, |
The United Nations must use every means at its disposal to ensure that a comprehensive, lasting and just peace is achieved in a region that has been besieged for approximately half a century now. |
Организация Объединенных Наций должна использовать все находящиеся в ее распоряжении средства для того, чтобы обеспечить установление всеобъемлющего, прочного и справедливого мира в регионе, который вот уже почти полстолетия находится под угрозой. |
Farm management and resource conservation, technological developments, land tenure, trade, and the role of women were just a few of the many issues that surfaced in the discussion between farmers and Governments. |
Управление фермерским хозяйством и сохранение ресурсов, развитие техники, землевладение, торговля и роль женщин - вот лишь некоторые из многочисленных вопросов, поднятых в ходе дискуссии между представителями фермеров и правительств. |
Innumerable elements, of which actions of third parties and economic, political and natural factors are just a few, may contribute to a damage as concomitant causes. |
«Экономические, политические, естественные факторы и действия третьих сторон - вот лишь несколько из многочисленных элементов, которые могут влиять на размер ущерба в качестве сопутствующих причин. |
The costs involved in managing the refugee outflows, their temporary or permanent resettlement and the spread of crime, infectious diseases and other maladies are just some examples that come to mind from the perspective of the international community. |
Издержки, связанные с регулированием потоков беженцев, их временным или постоянным расселением и распространением преступности, инфекционных заболеваний и других недугов - вот лишь некоторые примеры, приходящие на ум с позиций международного сообщества. |
I wonder, Mr. President, whether this means that China is planning to produce more fissile material for use in nuclear weapons, or just wants to keep that option open. |
И вот спрашивается, не означает ли это, что Китай планирует производить больше расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии, или же он просто хочет держать открытой такую возможность. |
As we have just heard, for more than 47 years the people of Cuba have lived under a unilateral economic, commercial and financial embargo imposed on them by their neighbour, the United States of America. |
Как мы только что слышали, вот уже более 47 лет народ Кубы живет в условиях одностороннего экономического, торгового и финансового эмбарго, навязанного ему его соседом, Соединенными Штатами Америки. |