| Indeed, Israel's willingness to cooperate in mine clearance has already been demonstrated elsewhere in the world. | Фактически, готовность Израиля сотрудничать в осуществлении разминирования уже была продемонстрирована в других частях мира. |
| For Israel, it is self-evident that the international fight against terrorism must begin at home, at the national level. | Для Израиля самоочевидно, что международная борьба с терроризмом должна начинаться дома, на национальном уровне. |
| Numerous protests have been made by various States over the past years with regard to the actions that Israel is taking against Palestine. | В последние годы различные государства направляли многочисленные протесты в связи с действиями Израиля в отношении Палестины. |
| Before I conclude, I would like to reiterate my Government's urgent concern regarding the situation along Israel's northern border. | В заключение я хотел бы подтвердить, что мое правительство озабочено положением на северной границе Израиля. |
| By Israel's own count, the current operation has now resulted in more than 200 deaths among Palestinians. | По собственным подсчетам Израиля, нынешняя операция уже привела к гибели более 200 палестинцев. |
| The Non-Aligned Movement firmly believes that Israel's attempt to isolate and humiliate President Arafat is a grave error. | Движение неприсоединения твердо убеждено в том, что попытка Израиля изолировать и унизить Президента Арафата является большой ошибкой. |
| To my knowledge, Crown Prince Abdullah has not yet recognized the right of Israel to live within secure and recognized borders. | Насколько я знаю, наследный принц Абдалла пока не признал права Израиля на существование в пределах безопасных и признанных границ. |
| The Special Rapporteur urges the Government of Israel to respect its obligations as occupying Power regarding the right to food. | Специальный докладчик призывает правительство Израиля в качестве оккупирующей державы выполнять его обязательства в отношении права на питание. |
| The delegation of Bangladesh was deeply concerned about Israel's interference in UNRWA activities, particularly the imposition of restrictions on the movement of its staff. | Делегация Бангладеш серьезно обеспокоена вмешательством Израиля в деятельность БАПОР, в частности введением ограничений на передвижение его персонала. |
| It asks the Palestinian Authority to do its utmost to arrest those responsible for acts of violence against Israel. | Он просит Палестинскую администрацию сделать все от нее зависящее для ареста виновных в совершении актов насилия в отношении Израиля. |
| Regrettably, the Palestinian leadership still refuses to comply with its obligations to prevent terrorist activity against Israel. | К сожалению, палестинское руководство по-прежнему отказывается выполнять свои обязательства в отношении недопущения террористической деятельности против Израиля. |
| The Security Council, in particular, is called upon today to take a stance on its own decisions and on the lawless actions of Israel. | Совет Безопасности, в частности, призван сегодня занять твердую позицию в отношении своих собственных решений и беззаконных действий Израиля. |
| No one knows how these terrorist acts of Israel, the occupying Power, will come to an end. | И никому неизвестно, как закончатся эти террористические действия Израиля, оккупирующей державы. |
| As the Secretary-General mentioned, the security concerns of Israel and the political aspirations of the Palestinians must be taken into account simultaneously. | Как заметил Генеральный секретарь, опасения Израиля в плане безопасности и политические устремления палестинцев должны одновременно приниматься во внимание. |
| The peace and security of Israel and a free and independent State of Palestine can be secured through political negotiations alone. | Мир и безопасность Израиля и свободное и независимое государство Палестины - этих целей можно добиться только в рамках политических переговоров. |
| And long-term security and peace for Israel cannot be achieved by military means. | Долгосрочные безопасность и мир для Израиля не достижимы с помощью военных средств. |
| We have said on previous occasions that the military assault by Israel can only be counter-productive. | Мы неоднократно заявляли о том, что военное нападение Израиля может быть лишь контрпродуктивным. |
| This will no doubt cause a backlash on Israel. | Вне сомнения, это будет иметь последствия для Израиля. |
| At the same time, Israel's response should be appropriate to the threat faced today. | В то же время ответные действия Израиля должны быть адекватны тем угрозам, с которыми он сегодня сталкивается. |
| It is quite obvious that truly lasting peace in the Middle East is impossible without settling Israel's relations with the Syrian Arab Republic and Lebanon. | Совершенно очевидно, что действительно прочный мир на Ближнем Востоке невозможен без урегулирования отношений Израиля с Сирией и Ливаном. |
| The number of weapons of mass destruction possessed by Israel far exceeds its so-called defensive needs. | Имеющийся у Израиля арсенал оружия массового уничтожения намного превосходит его так называемые оборонные потребности. |
| The immediate reason is the misplaced determination of certain elements in Israel to undermine the Middle East peace process. | Непосредственная причина этого заключается в достойной лучшего применения решимости некоторых кругов Израиля подорвать ближневосточный мирный процесс. |
| The Israeli press adds that the Colombian forces were available drones Israeli production and sophisticated listening equipment arrived from Israel. | Израильская пресса добавляет, что колумбийские силы имеются дроны израильского производства и сложного оборудования прослушивания прибыл из Израиля. |
| They are albums of recent months, with some photos in the capital of Israel, Jerusalem. | Они альбомы последних месяцев, при этом некоторые фото в столице Израиля, Иерусалим. |
| International Airlines serving Panama include not only those from North and South America but also from Spain, Russia, Taiwan and Israel. | Международные авиалинии обслуживают рейсы не только из Северной и Южной Америки, но также из Испании, России, Тайваня и Израиля. |