| The international community's inaction in the face of Israel's illegal actions was tantamount to condoning them. | Бездействие международного сообщества перед лицом незаконных действий Израиля равносильно попустительству этим действиям. |
| It strongly condemned the firing of rockets into Israel. | Европейский союз решительно осуждает ракетные обстрелы Израиля. |
| Israel's obligations as occupying Power have not diminished as a result of the prolonged nature of the occupation. | Объем обязательств Израиля как оккупирующей державы не уменьшился вследствие длительного характера этой оккупации. |
| The latest act of aggression against Syria on 6 September 2007 is proof of Israel's desire to escalate tensions. | Недавнее проявление агрессии в отношении Сирии 6 сентября 2007 года свидетельствует о стремлении Израиля усилить напряженность. |
| We urge the leaders of Israel and Palestine to move forward towards a comprehensive settlement. | Мы настоятельно призываем лидеров Израиля и Палестины продвигаться к всеобъемлющему урегулированию. |
| In effect, following Israel's withdrawal Gaza became a sealed off, imprisoned society. | Фактически после ухода Израиля сектор Газа стал закрытым, лишенным свободы обществом. |
| The capture of Corporal Shalit and the continued firing of Qassam rockets into Israel cannot be condoned. | Нельзя мириться с похищением капрала Шалита и продолжающимися обстрелами Израиля ракетами «Кассам». |
| In many parts of the world there is sympathy for Israel's actions. | Во многих частях мира действия Израиля вызывают сочувствие. |
| It is pointless for the Special Rapporteur to recommend to the Government of Israel that it show respect for human rights and international humanitarian law. | Специальному докладчику бессмысленно рекомендовать правительству Израиля демонстрировать уважение к правам человека и международному гуманитарному праву. |
| This year the Special Committee was again denied access by the Government of Israel to the occupied territories. | В этом году правительство Израиля вновь отказало Специальному комитету в доступе на оккупированные территории. |
| I would urge the Government of Israel to continue to work to implement all aspects of the resolution, without selectivity. | Я настоятельно призываю правительство Израиля продолжать работать над осуществлением всех аспектов резолюции на неизбирательной основе. |
| As such, Israel's presence in Ghajar would constitute a violation of Lebanese sovereignty. | Как таковое присутствие Израиля в Гаджаре представляет собой нарушение суверенитета Ливана. |
| I call on the Government of Israel once again to provide the information to the United Nations. | Вновь призываю правительство Израиля представить эту информацию Организации Объединенных Наций. |
| The Conference will be chaired by a representative of Israel. | Конференция будет проходить под председательством представителя Израиля. |
| However, the Supreme Court of Israel had handed down several decisions on the lawfulness of the construction of the separation fence. | В то же время Верховным судом Израиля вынесено несколько решений относительно законности строительства стены. |
| Before the vote on the oral draft decision, the representative of Israel made a statement. | Перед голосованием по проекту устного решения представитель Израиля сделал заявление. |
| This universality has not been achieved in the Middle East because of one State, namely Israel. | На Ближнем Востоке эта универсальность не достигнута из-за одного государства, а именно Израиля. |
| All of this was to be in exchange for full recognition of Israel. | Все это должно было произойти в обмен на полное признание Израиля. |
| Based on the number of investment projects announced, the country comes second in the Eastern and Southern Mediterranean region after Israel. | По количеству объявленных инвестиционных проектов страна занимает второе место в регионе Восточного и Южного Средиземноморья после Израиля. |
| The Government of Israel had recently approved the establishment of a new witness protection authority which would be subordinated to the Ministry of Public Security. | Недавно правительство Израиля утвердило создание нового органа по защите свидетелей, который будет находиться в подчинении министерства государственной безопасности. |
| I have reinforced that request with an urgent appeal to the ambassador of Israel in Geneva. | Я усилил данный запрос настоятельным призывом к послу Израиля в Женеве. |
| Only a few days later, rockets were again launched at southern Israel. | Однако через несколько дней южные районы Израиля вновь подверглись ракетному обстрелу. |
| That is Israel's approach to development and achieving the MDGs. | Таков подход Израиля к процессу развития и достижению ЦРДТ. |
| Israel's continued settlement activities only empties those negotiations of any meaning. | Продолжающаяся поселенческая деятельность Израиля попросту лишает эти переговоры всякого смысла. |
| Achieving the goal of comprehensive peace depends on a sincere commitment by Israel to attain the desired peaceful settlement. | Установление всеобъемлющего мира зависит от искренней готовности Израиля добиться мирного урегулирования. |