| It should be clear to all that efforts to chip away at Israel's legitimacy will be met by the unshakeable opposition of the United States. | Всем должно быть ясно, что любые попытки урезать легитимность Израиля будут встречать неизменное сопротивление со стороны Соединенных Штатов. |
| In some cases, the Israel Defence Forces forcibly entered school compounds and used schools as interrogation centres. | В ряде случаев солдаты Армии обороны Израиля с применением силы врывались в школьные здания и использовали школы как центры ведения допросов. |
| As previously explained, decisions of the MAG may be subject to review by the Attorney General and by Israel's Supreme Court. | Как об этом уже упоминалось выше, решения ГВП могут быть пересмотрены Генеральной прокуратурой и Верховным судом Израиля. |
| This investigation determined that the policy of using such munitions was consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. | В ходе расследования было установлено, что политика применения таких боеприпасов не противоречит обязательствам Израиля по праву вооруженных конфликтов. |
| Regrettably, the reports issued by the Government of Israel to date do not do so. | К сожалению, доклады, представленные правительством Израиля к настоящему времени, не достигают этой цели. |
| In 1980, the Israeli occupying authorities promulgated the Basic Law: Jerusalem, whereby that city is proclaimed as the capital of Israel. | В 1980 году израильские оккупационные власти провозгласили основной закон, в соответствии с которым Иерусалим провозглашался столицей Израиля. |
| Security Council resolution 478 (1980) of 20 August 1980 affirms the illegality of Israel's conduct in that regard. | В резолюции 478 (1980) Совета Безопасности от 20 августа 1980 года подтверждается незаконность поведения Израиля в этой связи. |
| The agents of Israel's intelligence agencies also recruited individuals to provoke hatred and resentment against a fraternal country. | Агенты разведывательных ведомств Израиля также вербуют людей для провоцирования ненависти и недовольства в отношении одной из братских стран. |
| Israel's long-standing spying operations seek to undermine the institutions of the Lebanese State. | Цель давно ведущихся шпионских операций Израиля состоит в том, чтобы подорвать основы институтов ливанского государства. |
| Israel's competent authorities continue to outreach the defence industries to assimilate knowledge of the relevant regulations of the law. | Компетентные органы Израиля продолжают вести разъяснительную работу среди работников оборонной промышленности в целях повышения уровня их информированности о соответствующих положениях этого закона. |
| In accordance with usual practice, I have also shared a draft of the report with representatives of the Government of Israel. | В соответствии с установившейся практикой я ознакомил также с проектом настоящего доклада представителей правительства Израиля. |
| Most recently, formal memorandums of understanding were signed with institutions in Turkey and Israel. | Совсем недавно были подписаны официальные меморандумы о взаимопонимании с институтами Турции и Израиля. |
| One foreign worker was killed in southern Israel by a rocket launched by Palestinians in Gaza. | Один иностранный рабочий был убит на юге Израиля ракетой, выпущенной палестинцами в секторе Газа. |
| During the moratorium, the Government of Israel increased the number of inspectors whose reports resulted in limiting some efforts by settlers to build. | Во время моратория правительство Израиля увеличило число инспекторов, доклады которых позволили несколько ограничить поселенческую деятельность. |
| This negative trend attained its peak during the horrifying military aggression by Israel against the defensive population of the Gaza Strip. | Этот негативный подход достиг своего апогея во время страшной военной агрессии Израиля против обороняющегося населения сектора Газа. |
| In Gaza, the complete and ongoing blockade imposed by Israel has led to some particularly worrisome developments. | Полная непрекращающаяся блокада со стороны Израиля привела в Газе к целому ряду особенно беспокоящих явлений. |
| Those countries are still waiting for the same serious commitment by Israel. | Эти страны все еще ожидают столь же серьезной приверженности со стороны Израиля. |
| Israel's practices against Islamic holy places are daily aggressions against the defenceless Palestinian people. | Действия Израиля в отношении исламских святых мест представляют собой ежедневно совершаемые акты агрессии в отношении беззащитных палестинцев. |
| On behalf of the sponsors, I extend Israel's thanks to all 145 delegations that voted in favour of this important resolution. | От имени авторов я выражаю признательность Израиля всем 145 делегациям, которые проголосовали за эту важную резолюцию. |
| She claimed that Israel informs the United Nations of such investigations. | Представитель Израиля заявил, что Израиль информирует Организацию Объединенных Наций о таких расследованиях. |
| We take note of the ongoing investigation of the Government of Israel and of the process that has been initiated by the Palestinian side. | Мы принимаем к сведению проводимое правительством Израиля расследование и процесс, который был начат палестинской стороной. |
| It is high time to end and reverse this destructive, obscene pattern of behaviour by Israel. | Настало время положить конец и обратить вспять это разрушительное, вызывающее возмущение поведение Израиля. |
| Since the submission of Israel's thirteenth Periodic Report, there has been progress in the legal status afforded to children of foreign workers. | Со времени представления тринадцатого периодического доклада Израиля был отмечен прогресс в отношении правового статуса для детей иностранных работников. |
| In its concluding observations to Israel's thirteenth Periodic Report the Committee expressed concern with the process of family reunification for foreign spouses. | В своих заключительных замечаниях по тринадцатому периодическому докладу Израиля Комитет выразил озабоченность в связи с процессом воссоединения семей в отношении иностранных супругов. |
| Recipients of income support are the poorest and weakest group among Israel's unemployed populations. | Получатели материальной помощи являются наиболее бедной и уязвимой группой среди безработного населения Израиля. |