| A very good friend called from Israel. | Мой очень хороший друг позвонил из Израиля. |
| Israel is now more endangered in its existence than it was at the time of the Oslo Agreement. | Существование Израиля теперь находится в большей опасности, чем во время соглашения в Осло. |
| Israel's position is liable to become weaker the longer it persists on its present course. | Позиция Израиля будет становиться тем слабее, чем дольше он будет упорствовать в своем нынешнем курсе. |
| Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. | Жительница Палестина: Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля. |
| After the liberation he made false papers to allow the survivors of concentration camps to immigrate to Palestine before the creation of Israel. | После освобождения страны он делал документы, чтобы выжившие в концлагерях могли эмигрировать в Палестину, до образования Израиля. |
| He who has established peace in the heavens shall establish it amongst us and above his people of Israel. | Он, кто установил мир на небесах, должен установить его среди нас среди народа Израиля. |
| They'll put us into "Catastrophes in Israel". | Нас занесут в книгу "Катастрофы Израиля". |
| No, we left Israel very early on. | Нет, потому что мы вскоре уехали из Израиля. |
| We should have never left Israel. | Не нужно нам было уезжать из Израиля. |
| But Israel has no diplomatic relations with Uganda. | Но у Израиля нет дипломатических отношений с Угандой. |
| Maybe I'll bring you something back from Israel. | Может быть, я тебе привезу что-нибудь из Израиля. |
| In October 2007, Vice Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of Israel Tzipi Livni visited China. | В октябре 2007 года Китай посетила заместитель премьер-министра и министра иностранных дел Израиля Ципи Ливни. |
| Since the submission of Israel's previous report, the State Comptroller, in his yearly report for 2006, has addressed several related issues. | После представления предыдущего доклада Израиля государственный инспектор в своем ежегодном докладе за 2006 год рассмотрел ряд смежных вопросов. |
| As mentioned in Israel's previous report, the IPS established various treatment frameworks for domestic violators. | Как отмечалось в предыдущем докладе Израиля, в рамках Израильской пенитенциарной службы созданы разные программы по работе с виновными в домашнем насилии. |
| The mission expresses its sympathy to all those affected by the Kassam rocket attacks in southern Israel. | Миссия выражает сочувствие всем пострадавшим в результате нанесения ракетами "Касам" ударов по южной части Израиля. |
| Israel, Hamas and the Palestinian Authority have human rights obligations towards the victims. | У Израиля, ХАМАС и Палестинской администрации имеются обязательства перед жертвами в области прав человека. |
| He reiterated that the United Nations condemns indiscriminate rocket fire on Israel. | Он вновь заявил, что Организация Объединенных Наций осуждает беспорядочные ракетные обстрелы территории Израиля. |
| Several members also condemned indiscriminate rocket fire from Gaza into southern Israel. | Ряд членов также осудили неизбирательные ракетные обстрелы южной части Израиля с территории Газы. |
| Some members condemned rocket attacks from Gaza on Israel. | Некоторые члены осудили ракетные обстрелы Израиля из сектора Газа. |
| We call on members of the international community, foremost among them the Security Council, to make these demands clear to Israel. | Мы призываем членов международного сообщества, прежде всего Совет Безопасности, четко донести эти требования до Израиля. |
| Access and movement restrictions imposed by the Government of Israel continue to limit the movement of people, goods and services. | Ограничения на доступ и передвижения, введенные правительством Израиля, продолжают ограничивать перемещение людей, товаров и услуг. |
| That situation was strikingly at odds with Israel's claim to promote sustainable development. | Эта ситуация находится в резком противоречии с заявлением Израиля о содействии устойчивому развитию. |
| Israel's experience showed that each country's greatest natural resource was its people. | Опыт Израиля показывает, что самым большим естественным ресурсом каждой страны является ее народ. |
| If the representative of Israel was concerned for their welfare, he should do everything in his power to alleviate their suffering. | Если представитель Израиля беспокоится об их благополучии, ему следует сделать все, что в его силах, чтобы облегчить их страдания. |
| Representatives of Djibouti, Egypt, Eritrea, Haiti, Israel, Myanmar, and Nepal participated in the meeting. | В этом совещании участвовали представители Гаити, Джибути, Египта, Израиля, Мьянмы, Непала и Эритреи. |