| The representative of Israel has rudely boasted of that today before us in the Council. | Представитель Израиля нагло хвастается этим сегодня в Совете. |
| Israel's policies are aimed at the assassination of Palestinian leaders and at the destruction of its symbols. | Целью политики Израиля является убийство палестинских лидеров и уничтожение их символов. |
| Israel's military capabilities pose a mounting threat to the situation in the Middle East and to global peace and security. | Военный потенциал Израиля представляет растущую угрозу положению на Ближнем Востоке и глобальному миру и безопасности. |
| Allow me also to say a word about Israel's so-called right to self-defence. | Позвольте мне также упомянуть о так называемом праве Израиля на самооборону. |
| We condemn the firing of indiscriminate rockets from Gaza into Israel. | Мы осуждаем неизбирательный обстрел Израиля ракетами из Газы. |
| Kuwait therefore appeals to all Member States to cease to provide scientific and technological means that facilitate the development of Israel's nuclear programme. | Поэтому Кувейт призывает все государства-члены прекратить предоставлять научно-техническую информацию, которая содействует разработке ядерной программы Израиля. |
| We strongly believe that it is incumbent upon the Government of Israel to put a complete stop to these acts by its citizens. | Мы твердо убеждены, что правительство Израиля обязано полностью пресечь подобные акции своих граждан. |
| The desire for peace and tranquillity lies at the very centre of Israel's cultural identity. | Стремление к миру и спокойствию является сутью культурной самобытности Израиля. |
| In the case of Israel, the legitimacy of its representatives is not in any way in question. | Что касается Израиля, то законность его представителей не подлежит никакому сомнению. |
| While recognizing Israel's legitimate right to self-defence, the EU calls for an immediate end to all acts of violence. | Признавая законное право Израиля на самооборону, ЕС призывает к немедленному прекращению всех актов насилия. |
| They are especially unhappy about Israel's determination to maintain its ability to defend itself. | И их особенно раздражает решительное стремление Израиля поддерживать способность к самообороне. |
| This shows the seriousness of Israel's stance which is deliberately being ignored by some major States. | Это говорит о серьезных намерениях Израиля, которые умышленно игнорируются некоторыми крупнейшими государствами. |
| The Government of Israel has adopted a policy of rejection of any Palestinian, regional or international initiative. | Правительство Израиля приняло на вооружение политику неприятия любой региональной и международной инициативы палестинцев. |
| And yet once again, the peace process has stumbled because of Israel intransigence. | И вновь мирный процесс зашел в тупик из-за непримиримой позиции Израиля. |
| The NAM remains seriously concerned by Israel's recent decisions to continue the illegal construction of settlements and the wall. | ДН по-прежнему серьезно обеспокоено недавними решениями Израиля о продолжении незаконного строительства поселений и стены. |
| We call on the Government of Israel to show the utmost restraint in its use of force. | Мы призываем правительство Израиля проявить крайнюю сдержанность в применении силы. |
| We call upon the Government of Israel to withdraw from these installations. | Мы призываем правительство Израиля вывести свои силы из этих зданий. |
| And the representative of Israel still speaks of terrorism. | И представитель Израиля еще говорит о терроризме. |
| Israel's practices are tantamount to collective punishment and war crimes, and run counter to international law. | Действия Израиля равносильны коллективному наказанию и военным преступлениям, и они противоречат международному праву. |
| At the same time, we again urge Hamas to immediately end the firing of rockets into the territory of Israel. | Одновременно мы вновь настоятельно призываем ХАМАС незамедлительно прекратить ракетные обстрелы территории Израиля. |
| In his earlier statement, the representative of Israel had mentioned treaties which guaranteed the protection of civilians. | В своем более раннем заявлении представитель Израиля упомянул договоры, гарантирующие защиту гражданского населения. |
| No less serious was the practice of Israel in the occupied Syrian Golan, where the building of Israeli settlements was continuing. | Не менее серьезна и практика Израиля на оккупированных сирийских Голанах, где продолжается строительство израильских поселений. |
| Israel's response had been measured, proportionate and cautious. | Ответные действия Израиля вымерены, пропорциональны и осмотрительны. |
| In Israel's opinion, Chairman Arafat was not exerting all his power to stop the violence. | По мнению Израиля, председатель Арафат не делает всего возможного, чтобы остановить насилие. |
| The Government of Israel had issued clear orders not to touch public utilities. | Правительство Израиля отдало четкие предписания о неприкосновенности предприятий коммунального обслуживания. |