The Final Document of that conference emphasized the need for Israel to accede to NPT under the comprehensive safeguards system. |
В Заключительном документе конференции подчеркивается необходимость присоединения Израиля к ДНЯО в рамках системы всеобъемлющих гарантий. |
This has become a daily aspect of life in Israel that cannot be tolerated by any Israeli Government. |
Это стало повседневной реальностью Израиля, и ни одно израильское правительство этого не потерпит. |
The international community could not turn a blind eye to those repressive and unjust actions by Israel. |
Международное сообщество не может безучастно взирать на эти репрессивные и несправедливые действия Израиля. |
Such a heavy-handed and disproportionate response by Israel constitutes an affront to the most basic rights of the Palestinian people. |
Столь деспотичная и непропорциональная реакция Израиля является оскорблением самых элементарных прав палестинского народа. |
It can only do so in support of both Israel and the Palestinians. |
Он сможет сделать это только поддержкой и Израиля, и палестинцев. |
We suggest that it is in Israel's own overall national interest to do so. |
Мы считаем, что это служит национальным интересам Израиля. |
The initiative of the Deputy Prime Minister of Israel to come to the Council was appreciated by all here yesterday. |
Все здесь вчера высоко оценили инициативу заместителя премьер-министра Израиля выступить в Совете. |
The Government of Israel, in accordance with the Commissions of Inquiry Law, had appointed the Landau Commission. |
Правительство Израиля в соответствии с Законом о комиссиях по проведению расследований учредило Комиссию Ландау. |
The Chairman of the Commission was Justice Moshe Landau, former President of Israel's Supreme Court. |
Председателем Комиссии был назначен судья Моше Ландау, бывший Председатель Верховного суда Израиля. |
The Prime Minister of Israel publicly rejected the provisions of this private bill during a plenum session of the Knesset. |
На пленарной сессии кнессета премьер-министр Израиля публично отверг положения этого законопроекта. |
This Basic Law has constitutional status within Israel's legislative framework. |
Основной закон имеет конституционный статус в законодательстве Израиля. |
Since September 1999, such methods are no longer used by Israel's security service. |
С сентября 1999 года такие методы службой безопасности Израиля больше не применяются. |
The security of Israel and its citizens requires peace. |
Безопасность Израиля и его граждан требует мира. |
The Sudan condemns the unprecedented organized State terrorism deployed by Israel. |
Судан осуждает беспрецедентный организованный государственный терроризм со стороны Израиля. |
The potential areas of concern and the policy for Israel have remained the same since submission of the initial report. |
После представления первоначального доклада неизменными остались потенциальные проблемные области и политика Израиля. |
Israel's initial report expressly recognized the problematic aspects of this issue. |
В первоначальном докладе Израиля однозначно признаются проблематичные аспекты этого вопроса. |
The Jahalin filed a petition with Israel's Supreme Court, which rejected their claim to the land. |
Джахалины подали жалобу в Верховный суд Израиля, который отклонил их земельные требования. |
In the years since the submission of Israel's initial report, there has been stability in the situation in adult education. |
Период после представления первоначального доклада Израиля характеризовался стабильным положением в области образования для взрослых. |
The policy of murder and assassination being pursued by Israel only confirms the terrorist nature of the current Israeli Government. |
Проводимая Израилем политика убийств и покушений лишь подтверждает террористический характер нынешнего правительства Израиля. |
Israel's becoming a signatory to the Optional Protocols is sure to inspire yet more revisions to Israeli legislation. |
Подписание Израилем Факультативных протоколов вне всякого сомнения послужит дальнейшим стимулом для пересмотра законодательства Израиля. |
There has been a major increase since the submission of Israel's initial report in the number of students all across the board. |
После представления первоначального доклада Израиля наблюдалось значительное увеличение количества студентов по всем позициям. |
As foreseen in Israel's initial report, unemployment has increased since 1997. |
Как отмечалось в первоначальном докладе Израиля безработица увеличилась с 1997 года. |
The following programmes were mentioned in Israel's initial report. |
В первоначальном докладе Израиля упоминались нижеследующие программы. |
Ending the occupation of Gaza would be the most important step taken since the mutual recognition of Israel and the Palestine Liberation Organization. |
Прекращение оккупации Газы стало бы важнейшим шагом, предпринятым после взаимного признания Израиля и Организации освобождения Палестины. |
He sought to destroy any peace initiative and called for the destruction of Israel by force of arms. |
Он стремился уничтожить любую мирную инициативу и призывал к ликвидации Израиля с помощью оружия. |