The international community needed to ensure that Israel did not act with impunity. |
Необходимо, чтобы международное сообщество позаботилось о том, чтобы действия Израиля не оставались безнаказанными. |
Cooperation with the Government of Israel was welcome, but did not constitute sustainable development cooperation. |
Сотрудничество с правительством Израиля приветствуется, но оно не является сотрудничеством в целях обеспечения устойчивого развития. |
Eating disorders are more common among girls than boys in EU countries and in Israel. |
В странах ЕС и Израиля девочки чаще, чем мальчики, страдают от серьезных нарушений питания. |
The delegation of Israel delivered a statement highlighting the main actions undertaken at the national level. |
Делегация Израиля сделала заявление, в котором изложила основные действия, предпринятые на национальном уровне. |
In 2013, the Central Bureau of Statistics of Israel began a gradual transition to the new 2008 SNA. |
В 2013 году Центральное Статистическое Бюро Израиля начало поэтапный переход на новую систему национальных счетов СНС2008. |
These cemeteries which are located throughout Israel provide burial services for any person who desires to be buried in a civilian burial. |
Эти кладбища, находящиеся по всей территории Израиля, оказывают погребальные услуги любому лицу, завещавшему быть похороненным по гражданскому обряду. |
Furthermore, as was noted in the cases concerning Israel, military tribunals are not independent and impartial. |
Кроме того, как отмечалось применительно к делам, касающимся Израиля, военные суды не являются независимыми и беспристрастными. |
The results of that dialogue and ongoing engagement had allowed Israel to undergo the UPR. |
В результате этого диалога и продолжающегося взаимодействия стало возможным участие Израиля в прохождении процедуры УПО. |
New Zealand welcomed the ratification of CPRD and Israel's vibrant democracy, independent judiciary and active civil society. |
Новая Зеландия приветствовала ратификацию КПИ, динамичную демократию Израиля, его независимую судебную систему и активное гражданское общество. |
The obligations of Israel towards the Gaza Strip stemmed from the continuing state of armed conflict with the Hamas terrorist organization. |
Обязательства Израиля по отношению к сектору Газа проистекают из продолжающегося состояния вооруженного конфликта с террористической организацией "Хамас". |
The Supreme Court of Israel sitting as the High Court of Justice does not offer Palestinians a clear avenue for recourse. |
Верховный суд Израиля в качестве Высшего суда справедливости не служит для палестинцев очевидным каналом для поиска средств правовой защиты. |
Israel was blamed for its lack of clarity in relation to the definition and breadth of access restricted areas. |
В адрес Израиля звучали обвинения в отсутствии ясности в вопросах определения зон ограниченного доступа и их протяженности. |
At the end of the period under review, the Government of Israel had in custody some 4,800 Palestinians. |
По состоянию на конец отчетного периода правительство Израиля содержало под стражей около 4800 палестинцев. |
Israel's treatment of Palestinian children in detention continues to alarm. |
Продолжает вызывать тревогу обращение Израиля с палестинскими детьми, содержащимися под стражей. |
So basically you're saying that the Jewish people have not been holy enough to deserve the land of Israel. |
То есть, вы говорите, что еврейский народ был не достаточно праведным, чтобы заслуживать землю Израиля. |
He was never in the land of Israel, that's a historical fact. |
Он никогда не был на земле Израиля, это - исторический факт. |
But the main question today concerns Israel's reaction after last night's attack. |
Но главное событие дня - реакция Израиля на вчерашний ракетный обстрел из Ирака. |
Mr. Paisley spoke out on Israel. |
Мистер Пэйсли высказался по поводу Израиля. |
Let all Israel know... God made Jesus Lord and Messiah. |
Так знай же, весь народ Израиля... и господом, и мессией сделал господь Иисуса. |
With Israeli and U.S. Aid, a vast program was undertaken from November to January 1985 to transport the Ethiopian Jews to Israel. |
С ноября 1984 года по январь 1985-го с помощью Израиля и США была осуществлена обширная программа по перевозке эфиопских евреев в Израиль. |
Sent to kill terrorists who had targeted supporters of Israel. |
Послал убивать террористов, которые имели целевые сторонников Израиля. |
You want to bring people from Poland, Israel, and God knows where else. |
Вы хотите пригласить людей из Польши, Израиля и ещё черти откуда. |
And the idea is that with this collective consciousness of 3,000 people, we can change the energy of Israel. |
Идея в том, что с этим коллективным сознанием трех тысяч людей мы можем изменить энергию Израиля. |
Always remember you are the daughter of Israel. |
Всегда помни, что ты - дочь Израиля. |
But on this day, they're getting a shipment of polished stones from Israel. |
Но сегодня, им должны привезти уже обработанные камни из Израиля. |