Israel's nuclear history provides no clear answer, but the future may force the issue. |
История ядерного оружия Израиля не дает на это четкого ответа, но будущее может настоять на ответе. |
Another big question for Israel is whether it can accept the consequences if a two-state solution disappears completely from the agenda. |
Другой большой вопрос для Израиля заключается в том, сможет ли он принять последствия, если решение двух государств полностью исчезнет с повестки дня. |
What was most striking was how flagrantly dismissive he was of Israel's most fundamental national narrative. |
Самым поразительным было то, сколько возмутительного пренебрежения было в его речи относительно наиболее фундаментальных национальных повествований Израиля. |
This reflects the benefits that NATO believes can be drawn from Israel's unique military experience. |
Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля. |
The real threat to Egypt's security today is on its southern and eastern borders, not in Israel. |
Реальная угроза безопасности Египта в настоящее время исходит от его южных и восточных соседей, а не от Израиля. |
Inertia was not always Israel's way. |
Инерция не всегда была политикой Израиля. |
But Israel's breathtaking victory against three Arab armies in 1967 brought it not only grandeur, but also moral and political decay. |
Но поразительная победа Израиля над тремя арабскими армиями в 1967 году принесла не только величие, но и моральное и политическое разложение. |
Given its efforts to fend off an attack, Iran represents a far more difficult target for Israel than Iraq and Syria did. |
Учитывая способность Ирана отражать атаку, он представляет намного более трудную мишень для Израиля, чем Ирак или Сирия. |
All of this has radically altered Israel's domestic political map. |
Все это внесло радикальные изменения во внутреннюю политическую конъюнктуру Израиля. |
However, they now declare publicly that they want to preserve Israel's military qualitative edge. |
Сейчас же они публично заявляют, что их цель - сохранение качественного военного превосходства Израиля. |
This will ensure the full withdrawal of Israel from the occupied Palestinian territories, the Syrian Golan Heights, southern Lebanon and western Bekaa. |
Это обеспечит полный уход Израиля с оккупированных арабских территорий, сирийских Голанских высот, юга Ливана и западной части Бекаа. |
Any agreement with Iran would require consent from Israel and the Gulf countries, which do not share the same objectives. |
Любое соглашение с Ираном потребовало бы согласия со стороны Израиля и стран Персидского залива, у которых разные цели. |
The Commission spied on Iraq for the United States and Israel. |
Комиссия занималась шпионской деятельностью в Ираке в интересах Соединенных Штатов и Израиля. |
The Government of Israel must also cease forthwith its illegitimate settlement-building and land-confiscation policy. |
Правительству Израиля также необходимо прекратить свою политику строительства поселений и конфискации земель. |
We hoped for and expected a different atmosphere, one that would complement the impetus initiated by the new Government in Israel. |
Мы надеялись и ожидали другой атмосферы, такой, которая бы дополнила инициативу нового правительства Израиля. |
From Israel's perspective, there is no competition and never has been any between the different negotiating tracks. |
С точки зрения Израиля, между различными аспектами переговоров нет и никогда не было никаких противоречий. |
This is, after all, in the higher common interests of both Israel and Syria. |
В конечном итоге это отвечает высшим общим интересам как Израиля, так и Сирии. |
The nation of Israel is proud of its ancient tradition of sharing and identifying with the world at large. |
Народ Израиля по праву гордится своей древней традицией делиться с другими и отождествлять себя со всем миром. |
Less than 10 years after Israel's birth, the Israeli Foreign Ministry had already established the Centre for International Cooperation (MASHAV). |
Не прошло и 10 лет после рождения Израиля, как израильский министр иностранных дел создал Центр международного сотрудничества (МАШАВ). |
If Israel's labor market remains closed to Palestinian workers, maintaining this regime will become increasingly counter-productive. |
Если рынок труда Израиля будет оставаться закрытым для палестинских рабочих, то сохранение этого режима будет становиться все менее продуктивным. |
The only remedy to our fragile existence in the Diaspora lies in the return to the Biblical Land of Israel. |
Единственный выход для нашего хрупкого существования в диаспоре лежит в возвращении к библейской земле Израиля. |
The response to Hezbollah's initial aggression, as well as Israel's military response in Gaza, is disproportionate. |
Ответ на первоначальную агрессию Хезболлы, как и ответные военные действия Израиля в Газе являются непропорционально суровыми. |
This place will be part of Israel in any final status agreement in the future . |
Это место будет частью Израиля в любом соглашении об окончательном статусе в будущем . |
The following revised questionnaire was submitted by the rapporteur (Israel) for consideration by the Meeting of Experts. |
Приведенный ниже пересмотренный вопросник был представлен докладчиком (от Израиля) для рассмотрения на Совещании экспертов. |
This illegal action serves as yet another confirmation of Israel's expansionist and colonialist policy in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
Этот незаконный акт явился еще одним подтверждением экспансионистской и колониалистской политики Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |