Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israel - Израиля"

Примеры: Israel - Израиля
Since Israel's disengagement from the Gaza Strip and parts of the West Bank in August 2005, Palestinian terrorists have fired more than 630 Kassam rockets towards Israel. После ухода Израиля из сектора Газа и ряда районов Западного берега в августе 2005 года палестинские террористы выпустили по израильской территории более 630 ракет «Кассам».
Perhaps the Ambassador of Israel wants to avoid mentioning Israel's nuclear arsenal, so that he does not have to say whether his Government is willing to open its nuclear facilities for inspection or not. Вероятно, послу Израиля хотелось бы избежать упоминания израильского ядерного арсенала, дабы ему не приходилось говорить, желает ли его правительство открыть свои ядерные объекты для инспекции или нет.
I am particularly pleased to note the fact that Israel allowed Palestinian security forces to bear arms and that the Government of Israel has released 145 million shekels in attached arrears. Меня особенно порадовало то, что Израиль позволил палестинским силам безопасности иметь при себе оружие и что правительство Израиля выплатило 145 млн. шекелей задолженности.
After a Palestinian attack in northern Israel that had resulted in the deaths of over 30 civilians, Israel carried out a major military operation in southern Lebanon in March 1978. После одного из палестинских нападений на севере Израиля, приведшего к гибели свыше 30 гражданских жителей, Израиль в марте 1978 года осуществил крупную военную операцию на юге Ливана.
Establishing a link between security and settlements is unfortunately an attempt to justify Israel's acts of violence and serves as a pretext for Israel to continue to benefit from international protection. Однако увязывание вопроса о безопасности со строительством поселений является не более чем попыткой оправдать насильственные действия Израиля и дает ему основания продолжать пользоваться международной защитой.
In September, Israel withdrew from the Gaza Strip and parts of the northern West Bank, marking Israel's first withdrawal from occupied Palestinian territory since 1967. В сентябре Израиль ушел из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега, что ознаменовало первый с 1967 года уход Израиля с оккупированной палестинской территории.
Income from Palestinians employed inside Israel had dropped drastically, owing to the fact that the Palestinian Authority had been turning a blind eye to acts of terrorism, releasing convicted terrorists from prison, and allowing illegally armed militias to engage in armed violence against Israel with impunity. Резко упали доходы палестинцев, работающих в Израиле, ввиду того, что Палестинский орган закрывает глаза на акты терроризма, выпускает из тюрем осужденных террористов и позволяет незаконным вооруженным группировкам безнаказанно осуществлять насильственные вооруженные действия против Израиля.
The Government's present policy to unilaterally disengage from the West Bank or to realign Israel's borders is a thin disguise for the annexation by Israel of the territory between the Green Line and the Wall, amounting to some 10 per cent of Palestinian land. Нынешняя политика правительства по уходу в одностороннем порядке с Западного берега или перекройке границ Израиля является тонкой завесой для аннексии Израилем территории между "зеленой линией" и стеной, составляющей около 10% палестинской земли.
The representative of Israel must remember that the Special Rapporteur's mandate was restricted to the situation in the occupied Palestinian territories and that Israel was the occupying Power. Представитель Израиля должен помнить о том, что мандат Специального докладчика ограничен рассмотрением положения на оккупированных палестинских территориях и что Израиль является оккупирующей державой.
Since Israel is continuing to flout the will of the international community, it is up to the Security Council to act immediately to oppose Israel, which has exceeded all limits with its acts of aggression. Поскольку Израиль продолжает игнорировать волю международного сообщества, Совет Безопасности должен принять незамедлительные действия в отношении Израиля, который превысил все рамки дозволенного в своих актах агрессии.
In the case of Israel, the Special Rapporteur reiterates the comments made in his previous reports and calls on Israel to improve its cooperation for the sake of freedom of religion or belief. Что касается Израиля, то Специальный докладчик вновь повторяет замечания, высказанные им в его предыдущих докладах, и призывает Израиль более активно сотрудничать в интересах свободы религии или убеждений.
A poll carried out in 2007 by the Jerusalem Institute for Israel Studies indicated that 96% of Israeli Jews were against Israel relinquishing the Western Wall. Опрос, проведённый в 2007 г. Иерусалимским Институтом Изучения Израиля показал, что 96 % израильских евреев выступают против уступки Израилем прав на Западную Стену.
A special evening was held in the presence of Yitzhak Navon, the fifth President of the State of Israel and Alvaro Iranzo Gutierrez, ambassador of Spain in Israel. Был устроен специальный приём в присутствии пятого президента Израиля Ицхака Навона и Alvaro Iranzo Gutierrez, испанского посла в Израиле.
In 2008, WIZO, together with two other Women's organizations, received the Israel Prize for its lifetime achievements and special contribution to society and the State of Israel. В 2008 году WIZO, вместе с двумя другими женскими организациями, удостоена Премии Израиля за особый вклад в жизнь общества и государства Израиль.
In this period, the most organized and well-known Jewish institution in the city was probably the private Tiferet Israel (The Glory of Israel) boarding-school founded by Zaki Cohen in 1874. В этот период наиболее организованным и известным еврейским заведением в городе была, вероятно, частная школа-интернат Тиферет Израиль (Слава Израиля), основанная Заки Коэном в 1874 году.
In September, Merkel criticized Israel for construction in settlements in Jerusalem and said that the new housing permits raised doubts over Israel's readiness to negotiate with the Palestinians. В сентябре 2011 года Меркель критиковала Израиль за строительство поселений в Иерусалиме и заявила, что новые жилые единицы вызывают сомнение в готовности Израиля вести переговоры с палестинцами.
But one does not have to be a security icon to see how Netanyahu has burned Israel's bridges with the international community, particularly the United States, Israel's most indispensable ally and benefactor. Но не нужно быть иконой безопасности, чтобы увидеть, как Нетаньяху сжег мосты между Израилем и международным сообществом, особенно с Соединенными Штатами, незаменимым союзником и благодетелем Израиля.
These wars are creating a new kind of threat to Israel, for they add to the conflicts' strictly military dimension the domains of diplomacy, regional politics, legitimacy, and international law, in which Israel does not have the upper hand. Эти войны создают новый вид угрозы для Израиля, ибо они добавляют в истинно военный конфликт дипломатию, региональную политику, законность, и международное право, в которых Израиль не имеет верх.
It is important to note that the Holocaust does not give Israel immunity from criticism, nor can every attack on Israel's policies be dismissed as anti-Semitism. Важно отметить, что Холокост не дает Израилю иммунитета от критики, равно как и любая атака на политику Израиля не может быть отклонена как антисемитизм.
Even now, Palestine is a relatively minor security challenge for Israel; the more formidable threats, which have compelled Israel to build up its military considerably, come from the Arab states that surround it. Даже сейчас Палестина является относительно незначительной проблемой безопасности для Израиля; куда более серьезные угрозы, которые заставили Израиль значительно наращивать свои вооруженные силы, исходят из окружающих его арабских стран.
For example, Turkish Prime Minister Tayyip Erdogan broke with tradition by displaying a critical attitude toward Israel's more hawkish policies in the occupied territories, and did so without severing diplomatic relations with Israel. Например, премьер-министр Турции Тайип Эрдоган нарушил традицию, продемонстрировав критическое отношение к более жесткой политике Израиля в отношении оккупированных территорий, и сделал это без разрыва дипломатических отношений с Израилем.
In fact, there is no single, exclusive explanation for America's persistent vindication of its commitment to Israel, and for the uniquely vigorous resonance that Israel's cause has had in the United States. Фактически, не существует единого, специального объяснения для постоянного подтверждения обязательств со стороны Америки по отношению к Израилю и для уникально решительного резонанса, который вызвала идея Израиля в Соединенных Штатах.
The information in the report gave a clear picture of the scale of the measures that Israel was taking, and also of Israel's stubborn determination to pursue its policy of colonization in the occupied territories. Содержащаяся в докладе информация дает наглядное представление о масштабах мер, принимаемых Израилем, а также об упорном стремлении Израиля продолжать на оккупированных территориях свою политику колонизации.
We are confident that Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) will come to a mutually acceptable compromise regarding the timing of Israel's withdrawal from the occupied territories. Мы уверены в том, что Израиль и Организация освобождения Палестины (ООП) достигнут взаимоприемлемого компромисса в отношении сроков ухода Израиля с оккупированных территорий.
In their view, such an arrangement is needed for the purpose of ensuring the security of northern Israel so long as the Lebanese Government is not able to exercise effective authority and prevent its territory from being used to launch attacks against Israel. С их точки зрения, такая мера необходима в целях обеспечения безопасности северной части Израиля до тех пор, пока ливанское правительство не сможет осуществлять эффективную власть и предотвращать использование своей территории для нападений на Израиль.