| Secondly, Israel's claims that it has mitigated the suffering of our people are ridiculous. | Во-вторых, утверждение Израиля о том, что он смягчил страдания нашего народа, выглядит нелепым. |
| We wish to remind the Council that such a measure by Israel would be a clear violation of the Fourth Geneva Convention. | Мы хотели бы напомнить Совету, что такая мера со стороны Израиля была бы явным нарушением четвертой Женевской конвенции. |
| The report of Israel noted that no amendments to the romanization of Hebrew had currently been introduced. | В докладе Израиля говорилось об отсутствии в настоящее время изменений в названиях при латинизации их с иврита. |
| Today, we are bidding farewell to Ambassador Yaakov Levy, Permanent Representative of Israel, who is leaving Geneva to assume new duties. | Сегодня мы прощаемся с Постоянным представителем Израиля послом Яковом Леви, который покидает Женеву и переходит на новое поприще. |
| Over the past 28 months, the children of Palestine have been subject to systematic murderous action by Israel, the occupying Power. | На протяжении последних 28 месяцев дети Палестины систематически становятся объектом жестоких действий со стороны Израиля, оккупирующей державы. |
| The Government of Israel dismantled eight of those outposts, one of which was rebuilt in mid-July. | Правительство Израиля демонтировало восемь из этих аванпостов, один из которых был восстановлен в середине июля. |
| It confirms that Israel is not devoted to a just and lasting peace throughout the Middle East. | Они свидетельствуют об отсутствии у Израиля приверженности обеспечению справедливого и прочного мира на всем Ближнем Востоке. |
| "The Arab Republic of Egypt condemns this new act of aggression, which is part and parcel of Israel's usual policies. | Арабская Республика Египет осуждает этот новый акт агрессии, который является неотъемлемой частью обычной политики Израиля. |
| The delegation of Israel said that the new wording concerning sizing was confusing. | Делегация Израиля заявила, что новая формулировка, касающаяся калибровки, вносит путаницу. |
| The representative of Israel declared a while ago that his Government had no intention of occupying territory under the control of the Palestinian Authority. | Некоторое время назад представитель Израиля заявил о том, что его правительство не намерено оккупировать подконтрольную Палестинскому органу территорию. |
| Nowhere are Israel's territorial ambitions clearer than in the case of Jerusalem. | Нигде территориальные амбиции Израиля не проявляются с большей очевидностью, чем в случае Иерусалима. |
| It makes a mockery of Israel's sincerity and commitment to the search for peace in the region. | Он превращает в насмешку искренность Израиля и его приверженность поискам мира в регионе. |
| The Palestinian Authority also continues to produce education television programming glorifying martyrdom in the struggle against Israel and presenting violence as the way to solve disputes. | Палестинская администрация продолжает также выпускать учебные телевизионные программы, воспевающие подвиг мученичества в борьбе против Израиля и пропагандирующие насилие как средство урегулирования споров. |
| The aim of the Oslo process was to end the occupation and to create security for Israel. | Цель начатого в Осло процесса состояла в том, чтобы положить конец оккупации и обеспечить безопасность Израиля. |
| Peace in the Middle East assumes recognition of Israel and its right to live within secure and recognized borders. | Мир на Ближнем Востоке предполагает признание Израиля и его права на то, чтобы жить в рамках безопасных и признанных границ. |
| Israel's far-reaching peace proposals were rewarded with a deliberate campaign of violence and terrorism. | Далеко идущие мирные предложения Израиля были «вознаграждены» преднамеренной кампанией насилия и терроризма. |
| More recently, displaced persons have been made refugees by Israel since 1967. | Относительно недавно вынужденные переселенцы стали беженцами в результате действий Израиля после 1967 года. |
| The Council is meeting once again to discuss Israel's contempt for international law. | Совет проводит еще одно заседание, посвященное обсуждению вопроса о пренебрежительном отношении Израиля к нормам международного права. |
| We view Israel's action as an attempt to kill any serious opportunity for movement towards a comprehensive peace. | Мы рассматриваем действия Израиля как попытку свести на нет любую серьезную возможность продвижения к всеобъемлющему миру. |
| The international community must help the Palestinian Authority to rebuild its infrastructure and to get a fair deal from Israel in the negotiations. | Международное сообщество должно оказать содействие Палестинской администрации в деле восстановления инфраструктуры и помочь добиться от Израиля справедливого урегулирования в ходе переговоров. |
| These shells have fallen on civilian towns and villages in northern Israel, forcing residents to seek refuge in bomb shelters. | Снаряды падали на мирные города и поселки в северной части Израиля, вынуждая жителей искать спасения в бомбоубежищах. |
| There can be no durable ceasefire without the relaunching of a political perspective that corresponds to the legitimate aspirations of Israel and the Palestinians. | Не может быть прочного прекращения огня, не подкрепленного политической перспективой, которая соответствует законным чаяниям Израиля и палестинцев. |
| Actions by Israel against the Palestinian security apparatus charged with preventing violence and terror are counterproductive. | Действия Израиля против палестинского аппарата по обеспечению безопасности, на который возложена задача по предотвращению насилия и террора, контрпродуктивны. |
| The content of the Secretary-General's letter itself constitutes full condemnation of the position of Israel - the occupying Power - regarding the team. | Само содержание письма Генерального секретаря представляет собой полное осуждение позиции Израиля, оккупирующей державы, в отношении группы. |
| This latest attack by the Israeli defence forces has intensified hatred among Palestinian people towards Israel and exacerbated an already desperate situation. | Это последнее нападение со стороны сил самообороны Израиля укрепило ненависть среди палестинцев по отношению к Израилю и усугубило и без того отчаянную ситуацию. |