| 16:00 Israel seminar for Tour Operators, presented by Israel Ministry of Tourism. | 16:00 семинар для туроператоров, проводимый Министерством Туризма Израиля. |
| During Israel's first two decades, the Israel Police headquarters were in Tel Aviv. | В течение первых двух десятилетий существования Израиля, штаб-квартира полиции находилась в Тель-Авиве. |
| Finnish President Paasikivi announced de facto recognition of Israel on 11 June 1948, a month after Israel's declaration of independence. | Финский президент Паасикиви объявил де факто признание Израиля 11 июня 1948 года, через месяц после провозглашения независимости. |
| Temporarily, South Korea began to favor the neighbors of Israel over the state of Israel. | Временно Южная Корея начала предпочитать соседей Израиля еврейскому государству. |
| It would lead to Israel's full withdrawal from the occupied Arab territories and to normalization of Arab relations with Israel. | Он должен привести к полному уходу Израиля с оккупированных арабских территорий и к нормализации арабо-израильских отношений. |
| Israel claims that the purpose of the Wall is to secure Israel from terrorist attacks. | Израиль утверждает, что цель сооружения стены заключается в защите Израиля от нападений террористов. |
| Israel's advocates justify that situation, saying that Israel has never used nuclear or other weapons of mass destruction. | Сторонники Израиля оправдывают такое положение дел тем, что Израиль никогда не применял ядерное или какое-либо другое оружие массового уничтожения. |
| The area is also close to the Gaza border with Israel and has served as a base for terrorist attacks directly against Israel. | Этот район также находится недалеко от границы Газы с Израилем и служит базой для совершения террористических актов против Израиля. |
| At the same time, Israel continues to defy the consensus of the international community, which demands the cessation of Israel's illegal settlement activities. | Одновременно Израиль по-прежнему отвергает единую волю международного сообщества, требующего прекращения незаконной поселенческой деятельности Израиля. |
| (b) Every citizen of Israel has the right of entry into Israel from abroad. | Ь) каждый гражданин Израиля имеет право въезда в Израиль по возвращении из-за границы. |
| The "Voice of Israel" - a leading radio station in Israel - is legally obligated to broadcast work by artists of different styles. | Ведущая израильская радиостанция "Голос Израиля" по закону обязана представлять в эфире произведения творческих деятелей различных направлений. |
| For four decades, Israel's relations with the occupied Palestinian territory have been managed by the Israel Defence Forces. | На протяжении четырех десятилетий отношения Израиля с оккупированной палестинской территорией находились в ведении израильских сил обороны. |
| Rocket fire from Gaza into Israel must end, and Israel must exercise maximum restraint. | Ракетные обстрелы Израиля с территории Газы должны прекратиться, а Израиль должен проявлять максимум сдержанности. |
| The Prime Minister of Israel had stated that Israel would never agree to withdraw from the Jordan valley. | Премьер-министр Израиля заявил, что Израиль никогда не согласится уйти из долины реки Иордан. |
| The Institute of Advanced Judicial Studies holds seminars for judges in Israel and forms part of the Supreme Court of Israel. | Институт усовершенствования сотрудников судебных органов при Верховном суде Израиля проводит семинары для израильских судей. |
| Since the League has no diplomatic relations with Israel the Committee approached the Government of Israel directly, as described below. | Поскольку Лига не поддерживает дипломатических отношений с Израилем, Комитет связывался с правительством Израиля непосредственно, о чем говорится ниже. |
| In the meantime, there is continuing rocket fire into Israel from Gaza and sporadic incursions by Israel into Gaza. | Между тем ракетные обстрелы Израиля со стороны Газы и периодические вторжения израильских сил в Газу продолжаются. |
| Israel has criminal jurisdiction over its own armed forces in respect of crimes committed both within Israel and extraterritorially. | Израиль обладает уголовной юрисдикцией над собственными вооруженными силами в отношении преступлений, совершенных как на территории Израиля, так и экстерриториально. |
| Mr. Govrin (Israel) said that the eradication of poverty remained at the top of Israel's international agenda. | Г-н Говрин (Израиль) заявляет, что искоренение нищеты остается приоритетным пунктом международной повестки дня Израиля. |
| Israel has justified its attack on Beit Hanoun as a defensive operation aimed at preventing the launching of Qassam rockets into Israel. | Израиль назвал свое нападение на Бейт-Ханун оборонительной операцией, направленной на предотвращение запуска ракет "Кассам" в сторону Израиля. |
| Israel urges the international community to do everything in its power to support an end to the Palestinian terror campaign against Israel. | Израиль настоятельно призывает международное сообщество сделать все, что в его силах, в поддержку прекращения палестинской кампании террора против Израиля. |
| Thus, while Israel's anti-terror measures were widely covered, the report never mentioned Palestinian terrorism against Israel. | Так, если израильские антитеррористические меры широко освещаются в докладе, то о палестинских терактах против Израиля не упоминается вообще. |
| He unequivocally condemned all attacks on Israel, which could derail the peace process, and upheld Israel's right to defend itself. | Он безоговорочно осуждает все нападки на Израиль, которые могут сбить с пути мирный процесс, и поддерживает право Израиля на самооборону. |
| The Government of Israel has based its refusal to cooperate on claims of bias against Israel in resolutions emanating from the Council. | Правительство Израиля обосновало свой отказ от сотрудничества утверждениями о якобы предвзятом отношении к Израилю в резолюциях, принимаемых Советом. |
| That statement represents a flagrant challenge to the international community and reflects Israel's arrogance of power based on automatic protection of Israel. | Это заявление представляет собой наглый вызов международному сообществу и свидетельствует о высокомерии Израиля, мощь которого обусловлена автоматически предоставляемой ему защитой. |