| About half of the country-specific resolutions contained in the report that do not deal with technical assistance are targeted exclusively at Israel. | Около половины содержащихся в этом докладе страновых резолюций, которые не касаются оказания технической помощи, направлены исключительно против Израиля. |
| The contributions of Israel, Japan and the Philippines have decreased for economic reasons. | Вместе с тем, взносы Израиля, Филиппин и Японии сократились по экономическим причинам. |
| The Government of Israel reported to the Group that this ammunition had been manufactured in 2002 for the Netherlands military. | Правительство Израиля сообщило Группе, что эти боеприпасы были произведены в 2002 году для армии Нидерландов. |
| On both occasions the Government of Israel informed the company about Security Council resolution 1572 (2004). | В обоих случаях правительство Израиля информировало компанию о резолюции 1572 (2004) Совета Безопасности. |
| The authorities of Belarus, Bulgaria, Romania, South Africa and Israel were forthcoming with information that assisted the Group in its task. | Власти Беларуси, Болгарии, Румынии, Южной Африки и Израиля представили информацию, которая помогла Группе в выполнении ее задачи. |
| Palestinian net imports from Israel represent two thirds of the total trade deficit. | Чистый палестинский импорт из Израиля составляет две трети в совокупном дефиците торгового баланса. |
| I am writing to inform you of yet another regrettable terrorist attack perpetrated against Israel. | Настоящим письмом информирую Вас о том, что против Израиля было совершено еще одно достойное сожаления террористическое нападение. |
| The Council has recognized the Blue Line as valid for purposes of confirming Israel's withdrawal pursuant to resolution 425 (1978). | Совет признал «голубую линию» как действующую для целей подтверждения ухода Израиля в соответствии с резолюцией 425 (1978). |
| It is important to note that there are no formal links between the Governments or defence forces of Israel and Lebanon. | Следует отметить, что между правительствами или силами обороны Израиля и Ливана нет каких-либо официальных связей. |
| We have been encouraged by the renewed efforts of the Palestinian Authority to stop terrorism, and by Israel's commitment to withdraw from Gaza. | Австралия с воодушевлением воспринимает возобновление усилий Палестинской администрации с целью положить конец терроризму и обязательство Израиля покинуть сектор Газа. |
| In the case of Israel, this commitment has not been forthcoming. | Что касается Израиля, то с его стороны такой приверженности не отмечается. |
| Possession by Israel of nuclear weapons constituted a major obstacle to peace and security in the region. | Наличие у Израиля ядерного оружия представляет собой одно из главных препятствий на пути к обеспечению мира и безопасности в регионе. |
| It was important for States to give priority to the accession of Israel to the Treaty and the placement of its facilities under comprehensive safeguards. | Важно, чтобы государства уделили первоочередное внимание присоединению к договора Израиля и распространению всеобъемлющих гарантий на его установки. |
| In particular, universalization of the Treaty in the Middle East continued to be obstructed by Israel's refusal to accede to it. | В частности, универсализации Договора на Ближнем Востоке по-прежнему мешает отказ Израиля присоединиться к нему. |
| Moreover the unsafeguarded facilities of Israel constitute a real threat to the security of the Middle East countries. | Кроме того, не поставленные под гарантии объекты Израиля представляют собой реальную угрозу безопасности стран Ближнего Востока. |
| It is with great dismay that yet another terrorist attack has been perpetrated against the citizens of Israel. | С глубоким сожалением информирую Вас о том, что против граждан Израиля было совершено еще одно террористическое нападение. |
| I am writing to draw your attention to a violent attack perpetrated by Palestinian terrorist organizations against Israel. | Обращаюсь к Вам, с тем чтобы привлечь внимание к акту насилия, совершенному палестинскими террористическими организациями против Израиля. |
| Responsibility for this belligerent act of war lies with the Government of Lebanon, from whose territory these acts have been launched into Israel. | Ответственность за этот враждебный акт войны лежит на правительстве Ливана, с территории которого были предприняты эти акты против Израиля. |
| Among the victims were 26 Syrian civilians, which was another provocation of Syria by Israel through its aggression against Lebanon. | Среди жертв было 26 мирных сирийцев, что стало еще одной провокацией Израиля в отношении Сирии в ходе его агрессии против Ливана. |
| Those are principles that the nation of Israel holds dear. | Это принципы, которые многое значат для народа Израиля. |
| In Area C of the West Bank, the Government of Israel retains authority for zoning and construction planning permits. | В зоне "С" Западного берега правительство Израиля сохраняет за собой полномочия в области планирования и выдачи разрешений на строительство. |
| Israel's actions are more like the actions of gangsters. | Действия Израиля - это скорее действия гангстеров. |
| The people of Palestine and of Israel deserve to live in peace within free, sovereign and secure States. | Народы Палестины и Израиля заслуживают того, чтобы жить в мире в рамках свободного, суверенного и безопасного государства. |
| Furthermore, the building of the wall shows Israel's true position against a genuine peace process. | Кроме того, строительство стены свидетельствует о реальной позиции Израиля, который противится подлинному мирному процессу. |
| They are citizens of Israel and belong to three religious communities: Muslim, Christian and Druze. | Все они - граждане Израиля, а по религиозной принадлежности мусульмане, христиане и друзы. |