Another problem in the occupied territories was Israel's discriminatory policy against the Palestinian and other Arab population with regard to water supply. |
Еще одной проблемой на оккупированных территориях является дискриминационная политика Израиля в отношении палестинского и другого арабского населения в области водоснабжения. |
Children as well as adults were victims of Israel's violent practices. |
Жертвами насилия со стороны Израиля становятся не только взрослые, но и дети. |
Only a lasting peace would guarantee an end to human rights violations, oppressive practices and arbitrary rule on the part of Israel. |
Только прочный мир гарантирует прекращение нарушений прав человека и практики угнетения и произвола со стороны Израиля. |
Hang on, I had some interference from Israel. |
Подожди, здесь какие-то помехи со стороны Израиля. |
I'm very glad to tell you that it was decided to give you the Israel Prize this year. |
Я очень рада сообщить вам, что в этом году решено наградить вас Премией Израиля. |
Our reader even managed to get original stones from Israel. |
Нашей общине даже удалось получить оригинальные камни из Израиля. |
Whoever took those contractors is an enemy of Israel. |
Тот, кто похитил сотрудников - враг Израиля. |
Welcome to the Israel Prize Ceremony of this year. |
Добро пожаловать на церемонию вручения Премии Израиля 5770 года. |
One for Israel, the bonnet is made of bacon. |
А для Израиля, что капот выполнен с бекона. |
When Iran and Israel's security imperatives dictated collaboration, they did so in spite of lethal ideological opposition to each other. |
Когда интересы безопасности Ирана и Израиля были продиктованы сотрудничеством, они сотрудничали, несмотря на смертельно идеологическую оппозицию. |
Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. |
Точно так же палестинский ХАМАС, известный террористическими актами против Израиля, управляет сектором Газа с 2007 года. |
Moreover, 100 other Lebanese prisoners are being held in various prisons inside Israel. |
Кроме того, еще 100 ливанцев содержатся в различных тюрьмах на территории Израиля. |
At this time, the Civil Administration declared that two helicopters were ready to transport the wounded persons to hospitals in Israel. |
В это время гражданская администрация заявила, что были подготовлены два вертолета для перевозки раненых в больницы Израиля. |
The Gaza Strip receives electricity from Israel... |
Подача электроэнергии в сектор Газа осуществляется из Израиля... |
Despite the international community's firm condemnation of Israeli aggression against Lebanon, Israel stubbornly continued its illegal practices. |
Несмотря на решительное осуждение международным сообществом агрессивных действий Израиля в отношении Ливана, Израиль упорно продолжает свою незаконную практику. |
On 19 June 1994, the Israeli Cabinet for the third consecutive week increased the number of Palestinians permitted to work inside Israel. |
19 июня 1994 года израильский кабинет уже третью неделю подряд увеличил число палестинцев, которым разрешено работать на территории Израиля. |
The workers were threatening a general strike if the management failed to grant them conditions equal to those applied in other hospitals within Israel. |
Работники угрожали общей забастовкой, если руководство не создаст для них такие же условия, какие существуют в других больницах Израиля. |
The curricula have always been modified in order to serve the interests of Israel. |
В учебные планы все время вносятся изменения, с тем чтобы удовлетворить интересы Израиля. |
Thus, the Convention does not form part of the domestic law of Israel and its provisions cannot be invoked in Israeli courts. |
Таким образом, эта Конвенция не является частью внутреннего права Израиля, и на ее положения нельзя ссылаться в израильских судах. |
The Government and people of Israel have applauded that award and wish these two leaders all success in accomplishing their historic mission. |
Правительство и народ Израиля приветствовали присуждение этой премии и желают двум этим лидерам всяческих успехов в выполнении их исторической миссии. |
This progress mirrors Israel's renewed and reinvigorated relations with many old and new friends throughout Africa. |
Этот прогресс отражает возобновленные и более прочные отношения Израиля со многими старыми и новыми друзьями Африки. |
Thus Israel's purported transparency in armaments reveals only the tip of the iceberg. |
Таким образом предполагаемая транспарентность Израиля в вооружениях - это всего лишь верхушка айсберга. |
We note that two of these texts recognize the signing of the Declaration of Principles by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization. |
Мы отмечаем, что в двух из этих текстов одобряется подписание Декларации принципов правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины. |
Like all peoples throughout the world, the people of Israel were inspired by the momentous changes in South Africa. |
Народ Израиля, как и народы во всем мире, был вдохновлен историческими изменениями в Южной Африке. |
The Government of Israel hopes that these steps, which are humanitarian in nature, will encourage other countries to follow suit. |
Правительство Израиля надеется, что эти меры, носящие гуманитарный характер, вдохновят другие страны на осуществление аналогичных шагов. |