| Another problem in the occupied territories was Israel's discriminatory policy against the Palestinian and other Arab population with regard to water supply. | Еще одной проблемой на оккупированных территориях является дискриминационная политика Израиля в отношении палестинского и другого арабского населения в области водоснабжения. |
| Children as well as adults were victims of Israel's violent practices. | Жертвами насилия со стороны Израиля становятся не только взрослые, но и дети. |
| Only a lasting peace would guarantee an end to human rights violations, oppressive practices and arbitrary rule on the part of Israel. | Только прочный мир гарантирует прекращение нарушений прав человека и практики угнетения и произвола со стороны Израиля. |
| Hang on, I had some interference from Israel. | Подожди, здесь какие-то помехи со стороны Израиля. |
| I'm very glad to tell you that it was decided to give you the Israel Prize this year. | Я очень рада сообщить вам, что в этом году решено наградить вас Премией Израиля. |
| Our reader even managed to get original stones from Israel. | Нашей общине даже удалось получить оригинальные камни из Израиля. |
| Whoever took those contractors is an enemy of Israel. | Тот, кто похитил сотрудников - враг Израиля. |
| Welcome to the Israel Prize Ceremony of this year. | Добро пожаловать на церемонию вручения Премии Израиля 5770 года. |
| One for Israel, the bonnet is made of bacon. | А для Израиля, что капот выполнен с бекона. |
| When Iran and Israel's security imperatives dictated collaboration, they did so in spite of lethal ideological opposition to each other. | Когда интересы безопасности Ирана и Израиля были продиктованы сотрудничеством, они сотрудничали, несмотря на смертельно идеологическую оппозицию. |
| Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. | Точно так же палестинский ХАМАС, известный террористическими актами против Израиля, управляет сектором Газа с 2007 года. |
| Moreover, 100 other Lebanese prisoners are being held in various prisons inside Israel. | Кроме того, еще 100 ливанцев содержатся в различных тюрьмах на территории Израиля. |
| At this time, the Civil Administration declared that two helicopters were ready to transport the wounded persons to hospitals in Israel. | В это время гражданская администрация заявила, что были подготовлены два вертолета для перевозки раненых в больницы Израиля. |
| The Gaza Strip receives electricity from Israel... | Подача электроэнергии в сектор Газа осуществляется из Израиля... |
| Despite the international community's firm condemnation of Israeli aggression against Lebanon, Israel stubbornly continued its illegal practices. | Несмотря на решительное осуждение международным сообществом агрессивных действий Израиля в отношении Ливана, Израиль упорно продолжает свою незаконную практику. |
| On 19 June 1994, the Israeli Cabinet for the third consecutive week increased the number of Palestinians permitted to work inside Israel. | 19 июня 1994 года израильский кабинет уже третью неделю подряд увеличил число палестинцев, которым разрешено работать на территории Израиля. |
| The workers were threatening a general strike if the management failed to grant them conditions equal to those applied in other hospitals within Israel. | Работники угрожали общей забастовкой, если руководство не создаст для них такие же условия, какие существуют в других больницах Израиля. |
| The curricula have always been modified in order to serve the interests of Israel. | В учебные планы все время вносятся изменения, с тем чтобы удовлетворить интересы Израиля. |
| Thus, the Convention does not form part of the domestic law of Israel and its provisions cannot be invoked in Israeli courts. | Таким образом, эта Конвенция не является частью внутреннего права Израиля, и на ее положения нельзя ссылаться в израильских судах. |
| The Government and people of Israel have applauded that award and wish these two leaders all success in accomplishing their historic mission. | Правительство и народ Израиля приветствовали присуждение этой премии и желают двум этим лидерам всяческих успехов в выполнении их исторической миссии. |
| This progress mirrors Israel's renewed and reinvigorated relations with many old and new friends throughout Africa. | Этот прогресс отражает возобновленные и более прочные отношения Израиля со многими старыми и новыми друзьями Африки. |
| Thus Israel's purported transparency in armaments reveals only the tip of the iceberg. | Таким образом предполагаемая транспарентность Израиля в вооружениях - это всего лишь верхушка айсберга. |
| We note that two of these texts recognize the signing of the Declaration of Principles by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization. | Мы отмечаем, что в двух из этих текстов одобряется подписание Декларации принципов правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины. |
| Like all peoples throughout the world, the people of Israel were inspired by the momentous changes in South Africa. | Народ Израиля, как и народы во всем мире, был вдохновлен историческими изменениями в Южной Африке. |
| The Government of Israel hopes that these steps, which are humanitarian in nature, will encourage other countries to follow suit. | Правительство Израиля надеется, что эти меры, носящие гуманитарный характер, вдохновят другие страны на осуществление аналогичных шагов. |