We consider these attacks on Lebanon by Israel as a clear violation of the principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon. |
Мы считаем эти нападения Израиля на Ливан явным нарушением принципов суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
No one can doubt or downgrade the legitimate security concerns of Israel and its sovereign right to protect its citizens. |
Нельзя ставить под сомнение или принижать законные интересы Израиля в плане безопасности и его суверенное право защищать своих граждан. |
Israel continues without justification to fire on the United Nations forces in Lebanon. |
Вновь подвергаются ничем не оправданным обстрелам со стороны Израиля силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Neither the General Assembly nor the Commission on Human Rights have been able to persuade Israel to change its attitude towards the Committee. |
Ни Генеральная Ассамблея, ни Комиссия по правам человека не добились изменения отношения Израиля к этому Комитету. |
He was apparently convicted for recruiting new members for the PFLP and for arranging guerilla training outside of Israel. |
Он был осужден, как представляется, за набор новых членов НФОП и за организацию подготовки боевиков за пределами Израиля. |
Those areas had not previously been part of Israel's sovereign territory nor otherwise under its administration. |
Ранее эти районы не являлись частью суверенной территории Израиля и не находились под его администрацией. |
For the sixteenth consecutive year, the Director-General sent a mission to visit Israel and the occupied Arab territories. |
В шестнадцатый раз подряд на протяжении шестнадцати лет Генеральный директор направил миссию с целью посещения Израиля и оккупированных арабских территорий. |
The Government of Israel has withheld official financial support to settlement expansion but has not prevented private funding of such activities. |
Правительство Израиля прекратило официальную финансовую поддержку мероприятий по расширению поселений, но не препятствует оказанию частного финансирования такой деятельности. |
As in the past, the Government of Israel did not respond to the request for cooperation of the Special Committee. |
Как и в прошлом, правительство Израиля не откликнулось на призыв к сотрудничеству со Специальным комитетом. |
Israel estimated that some 200,000 people could fall into this category. |
По оценкам Израиля, под эту категорию могут подпадать примерно 200000 человек. |
The number of Palestinians killed by Israeli citizens inside Israel amounts to 23, 2 and 1 respectively. |
Число палестинцев, убитых в течение этих периодов израильскими гражданами на территории Израиля, составило, соответственно, 23, 2 и 1. |
Our Centre considers that the policy of closure is one of the most dangerous policies that Israel has followed. |
Наш Центр считает, что политика закрытия оккупированных территорий является одним из наиболее опасных политических курсов Израиля. |
In view of the fact that the Israelis consider Jerusalem part of Israel, Palestinian citizens cannot reach this City. |
Ввиду того, что израильтяне считают Иерусалим частью Израиля, палестинские граждане не могут попасть в этот город. |
On 8 July, Israeli Television announced that the Government of Israel had agreed to release some 600 prisoners within 10 days. |
8 июля израильское телевидение объявило, что правительство Израиля согласилось освободить в течение 10 дней примерно 600 заключенных. |
Those who were discovered by the authorities have been fined and expelled from Israel to the occupied territories. |
Тех, кого удалось обнаружить, власти штрафовали и высылали из Израиля на оккупированные территории. |
In Nablus, Hamas staged a demonstration against Israel and Yasser Arafat. |
В Наблусе "Хамас" организовала демонстрацию против Израиля и Ясира Арафата. |
In July 1992, the Prime Minister of Israel announced a freeze on official settlement activities. |
В июле 1992 года премьер-министр Израиля объявил о приостановке официальной деятельности по созданию поселений. |
According to the Voice of Israel, a fourth policeman was seriously wounded and later died in hospital. |
Согласно сообщению "Голоса Израиля", четвертый полицейский был тяжело ранен и позже скончался в госпитале. |
Israel was also urged to assure safe passage between Gaza and the West Bank for goods and people. |
В адрес Израиля был также направлен настоятельный призыв обеспечить безопасное движение товаров и людей между Газой и Западным берегом. |
In Israel's opinion, the United Nations should follow the example of the General Conference of the IAEA. |
По мнению Израиля, Организация Объединенных Наций должна последовать примеру Генеральной конференции МАГАТЭ. |
The only menace in the region comes from Israel's nuclear-weapons programme. |
Единственная угроза в данном регионе исходит от программы ядерного вооружения Израиля. |
It still has but one purpose: to perpetuate, directly or indirectly, the arraignment of Israel in this Committee. |
Он по-прежнему преследует только одну цель в Первом комитете: продолжить, прямо или косвенно, обвинения в адрес Израиля. |
Nevertheless, we have reservations on certain provisions of the text that imply recognition of Israel. |
Тем не менее, у нас есть оговорки по некоторым положениям этого проекта, которые подразумевают признание Израиля. |
However, Israel has strong reservations with regard to the modalities contained in the draft resolution. |
Тем не менее у Израиля имеются строгие оговорки по поводу содержащихся в этом проект резолюции модальностей. |
It is Israel's position that the prospective CTBT organization should be cost-effective, professional and impartial. |
Позиция Израиля сводится к тому, что будущая организация по ДВЗИ должна быть рентабельной, профессионально компетентной и беспристрастной. |