| The report noted further that the Special Rapporteur could not be effective in his work without the full cooperation of the Government of Israel. | Далее в докладе говорится о том, что работа Специального докладчика не будет эффективной без полного сотрудничества со стороны правительства Израиля. |
| A large number of persons remain in administrative detention where they have been placed by the Government of Israel. | Большое число лиц все еще находится под стражей в административном порядке, куда они были помещены правительством Израиля. |
| The day following the explosion, the Islamic Resistance fired almost 30 rockets towards northern Israel. | Через день после взрыва Исламское сопротивление выпустило почти 30 ракет по северной части Израиля. |
| Many fell short; an estimated 600 landed in northern Israel. | Многие ракеты не достигли целей; примерно 600 ракет упали в северной части Израиля. |
| A Palestinian worker said that the Government used this policy to coerce workers to gather intelligence information for Israel. | Один палестинский рабочий заявил, что таким образом правительство заставляет рабочих собирать разведывательную информацию для Израиля. |
| A law forbidding torture did not yet exist despite Israel's international commitments to forbid torture. | Закона, запрещающего пытки, до сих пор не существует, несмотря на международные обязательства Израиля о запрещении пыток. |
| In related news, it was reported that the United States Administration had criticized Israel for its recent statements supporting the expansion of settlements. | В то же время поступило сообщение, что правительство Соединенных Штатов подвергло критике недавнее заявление Израиля в поддержку расширения поселений. |
| However, the guidelines state clearly that Jerusalem will remain the undivided capital of Israel. | Вместе с тем в руководящих принципах недвусмысленно указано, что Иерусалим останется неделимой столицей Израиля. |
| They are under the jurisdiction of the Palestinian Authority but their villages will remain under the control of Israel. | Они подпадают под юрисдикцию Палестинского органа, однако их деревни будут оставаться под контролем Израиля. |
| Osama Barham was arrested in September 1993 on grounds that "he constituted a threat to Israel's security". | Осаму Бархама арестовали в сентябре 1993 года на том основании, что "он представлял собой угрозу для безопасности Израиля". |
| The taxes were described by Israel as "protection money" for Palestinian security mechanisms. | По мнению Израиля, эти налоги являются поборами в пользу палестинских структур, занимающихся вопросами безопасности. |
| About 50,000 to 60,000 "illegal" day labourers enter Israel during routine closures. | В период обычных закрытий на территорию Израиля въезжают также примерно 50000-60000 "нелегальных" поденщиков. |
| During a closure, a large percentage of these manage to make their way into Israel. | Во время закрытий значительной части из них удается попасть на территорию Израиля. |
| Finally, it should be stressed that the Palestinians have refused Israel's repeated invitation to negotiate a permanent status agreement. | Наконец, следует подчеркнуть, что палестинцы отклоняют неоднократные предложения Израиля начать переговоры в отношении соглашения по постоянному статусу. |
| Happily, recent changes in the political landscape of Israel offer grounds for renewed optimism. | К счастью, недавние изменения в политическом ландшафте Израиля дают основания для нового оптимизма. |
| It also must be based on the withdrawal of Israel from southern Lebanon and the Syrian Golan. | Другим важнейшим условием является уход Израиля с юга Ливана и сирийских Голан. |
| They are characterized by selectivity and by a lack of serious commitment to meet Israel's moral, political and legal obligations. | Эти шаги носят эпизодический характер и не подкреплены серьезной готовностью выполнить моральные, политические и правовые обязательства Израиля. |
| Let me conclude by reiterating Botswana's unalterable support for the struggle for peace and reconciliation between the people of Israel and of Palestine. | Позвольте мне в заключение вновь заявить о неизменной поддержке Ботсваной дела борьбы за мир и примирение между народами Израиля и Палестины. |
| Some, such as President Sadat of Egypt and Prime Minister Rabin of Israel, paid the ultimate price for their ideals. | Некоторые, такие как президент Египта Садат и премьер-министр Израиля Рабин, заплатили высшую цену за свои идеалы. |
| We congratulate the leaders of Israel and Palestine on their courageous and wise stand, which has made this breakthrough possible. | Мы воздаем должное руководителям Израиля и Палестины, выступившим со смелых и разумных позиций, что позволило добиться этого прорыва. |
| Once he is attacked by the US, he may use it against Israel, which will retaliate. | После нападения США он может использовать его против Израиля, который затем нанесет ответный удар. |
| That cannot be accomplished unless Israel responds to the basic requirement for peace: full withdrawal from all occupied Arab territories. | А это невозможно без выполнения основного условия для установления мира: полного ухода Израиля со всех оккупированных арабских территорий. |
| The representative of Israel also disregarded the principle contained in the paragraph immediately following the one he quoted. | Представитель Израиля также проигнорировал принцип, содержащийся в пункте, следующем за тем, на который он ссылался. |
| Many will say that this appearance of supporting peace without surrendering land has been Israel's successful position for decades. | Многие скажут, что эта видимость поддержки мира без передачи земли была успешной позицией Израиля на протяжении десятилетий. |
| Our concerns over Israel's settlement policy cannot be separated from the issue of the barrier. | Нашу озабоченность политикой Израиля в отношении поселений никоим образом не следует отделять от проблемы, создаваемой разделительной стеной. |