The report noted further that the Special Rapporteur could not be effective in his work without the full cooperation of the Government of Israel. |
Далее в докладе говорится о том, что работа Специального докладчика не будет эффективной без полного сотрудничества со стороны правительства Израиля. |
A large number of persons remain in administrative detention where they have been placed by the Government of Israel. |
Большое число лиц все еще находится под стражей в административном порядке, куда они были помещены правительством Израиля. |
The day following the explosion, the Islamic Resistance fired almost 30 rockets towards northern Israel. |
Через день после взрыва Исламское сопротивление выпустило почти 30 ракет по северной части Израиля. |
Many fell short; an estimated 600 landed in northern Israel. |
Многие ракеты не достигли целей; примерно 600 ракет упали в северной части Израиля. |
A Palestinian worker said that the Government used this policy to coerce workers to gather intelligence information for Israel. |
Один палестинский рабочий заявил, что таким образом правительство заставляет рабочих собирать разведывательную информацию для Израиля. |
A law forbidding torture did not yet exist despite Israel's international commitments to forbid torture. |
Закона, запрещающего пытки, до сих пор не существует, несмотря на международные обязательства Израиля о запрещении пыток. |
In related news, it was reported that the United States Administration had criticized Israel for its recent statements supporting the expansion of settlements. |
В то же время поступило сообщение, что правительство Соединенных Штатов подвергло критике недавнее заявление Израиля в поддержку расширения поселений. |
However, the guidelines state clearly that Jerusalem will remain the undivided capital of Israel. |
Вместе с тем в руководящих принципах недвусмысленно указано, что Иерусалим останется неделимой столицей Израиля. |
They are under the jurisdiction of the Palestinian Authority but their villages will remain under the control of Israel. |
Они подпадают под юрисдикцию Палестинского органа, однако их деревни будут оставаться под контролем Израиля. |
Osama Barham was arrested in September 1993 on grounds that "he constituted a threat to Israel's security". |
Осаму Бархама арестовали в сентябре 1993 года на том основании, что "он представлял собой угрозу для безопасности Израиля". |
The taxes were described by Israel as "protection money" for Palestinian security mechanisms. |
По мнению Израиля, эти налоги являются поборами в пользу палестинских структур, занимающихся вопросами безопасности. |
About 50,000 to 60,000 "illegal" day labourers enter Israel during routine closures. |
В период обычных закрытий на территорию Израиля въезжают также примерно 50000-60000 "нелегальных" поденщиков. |
During a closure, a large percentage of these manage to make their way into Israel. |
Во время закрытий значительной части из них удается попасть на территорию Израиля. |
Finally, it should be stressed that the Palestinians have refused Israel's repeated invitation to negotiate a permanent status agreement. |
Наконец, следует подчеркнуть, что палестинцы отклоняют неоднократные предложения Израиля начать переговоры в отношении соглашения по постоянному статусу. |
Happily, recent changes in the political landscape of Israel offer grounds for renewed optimism. |
К счастью, недавние изменения в политическом ландшафте Израиля дают основания для нового оптимизма. |
It also must be based on the withdrawal of Israel from southern Lebanon and the Syrian Golan. |
Другим важнейшим условием является уход Израиля с юга Ливана и сирийских Голан. |
They are characterized by selectivity and by a lack of serious commitment to meet Israel's moral, political and legal obligations. |
Эти шаги носят эпизодический характер и не подкреплены серьезной готовностью выполнить моральные, политические и правовые обязательства Израиля. |
Let me conclude by reiterating Botswana's unalterable support for the struggle for peace and reconciliation between the people of Israel and of Palestine. |
Позвольте мне в заключение вновь заявить о неизменной поддержке Ботсваной дела борьбы за мир и примирение между народами Израиля и Палестины. |
Some, such as President Sadat of Egypt and Prime Minister Rabin of Israel, paid the ultimate price for their ideals. |
Некоторые, такие как президент Египта Садат и премьер-министр Израиля Рабин, заплатили высшую цену за свои идеалы. |
We congratulate the leaders of Israel and Palestine on their courageous and wise stand, which has made this breakthrough possible. |
Мы воздаем должное руководителям Израиля и Палестины, выступившим со смелых и разумных позиций, что позволило добиться этого прорыва. |
Once he is attacked by the US, he may use it against Israel, which will retaliate. |
После нападения США он может использовать его против Израиля, который затем нанесет ответный удар. |
That cannot be accomplished unless Israel responds to the basic requirement for peace: full withdrawal from all occupied Arab territories. |
А это невозможно без выполнения основного условия для установления мира: полного ухода Израиля со всех оккупированных арабских территорий. |
The representative of Israel also disregarded the principle contained in the paragraph immediately following the one he quoted. |
Представитель Израиля также проигнорировал принцип, содержащийся в пункте, следующем за тем, на который он ссылался. |
Many will say that this appearance of supporting peace without surrendering land has been Israel's successful position for decades. |
Многие скажут, что эта видимость поддержки мира без передачи земли была успешной позицией Израиля на протяжении десятилетий. |
Our concerns over Israel's settlement policy cannot be separated from the issue of the barrier. |
Нашу озабоченность политикой Израиля в отношении поселений никоим образом не следует отделять от проблемы, создаваемой разделительной стеной. |