| It is unfortunate that the representative of Israel did not read the resolution of the Inter-Parliamentary Union. | К сожалению, представитель Израиля не читал резолюцию Межпарламентского союза. |
| National accounts of Israel are prepared by the Central Bureau of Statistics, which is a part of the Prime Minister's office. | Национальные счета Израиля готовятся Центральным бюро статистики, которое является составной частью аппарата премьер-министра. |
| The declared readiness of the Government of Israel to promote Palestinian economic development is a positive sign. | Заявленная готовность правительства Израиля содействовать палестинскому экономическому развитию является позитивным знаком. |
| On 11 December 2006, the Prime Minister of Israel admitted that his country possesses nuclear weapons. | 11 декабря 2006 года премьер-министр Израиля признал, что его страна обладает ядерным оружием. |
| The Government of Israel has published information regarding infrastructure within the Jenin camp for the carrying out of attacks. | Правительство Израиля опубликовало информацию об инфраструктуре лагеря в Дженине, связанной с проведением акций. |
| Military means will not guarantee the security of Israel. | Военные средства не смогут гарантировать безопасность Израиля. |
| We believe that it is in Israel's own interests for those facts to be brought to light. | Мы считаем, что обнародование этих фактов отвечает интересам и самого Израиля. |
| For a long time, Lebanon has suffered from Israeli occupation and Israel's terrorist practices. | В течение многих лет Ливан страдает от израильской оккупации и террористических действий Израиля. |
| I wish to draw your attention to a grave act of aggression perpetrated along Israel's northern border. | Хотел бы обратить Ваше внимание на серьезный акт агрессии, совершенный вблизи северной границы Израиля. |
| The above-mentioned letter from the representative of Israel contains many sophistries and lies. | Вышеупомянутое письмо представителя Израиля содержит множество софизмов и лживых заявлений. |
| Israel's obligation was, is and will continue to be to safeguard the security of its citizens. | Обязанность Израиля состояла, состоит и будет состоять в гарантировании безопасности своих граждан. |
| We have condemned many times, and continue to condemn, the firing of rockets against Israel. | Мы неоднократно осуждали в прошлом и осуждаем сегодня ракетные обстрелы Израиля. |
| The Government of Israel has raised a number of serious objections to the Special Rapporteur's interpretation of his mandate which call for attention. | Правительство Израиля выдвинуло ряд серьезных возражений против толкования Специальным докладчиком своего мандата, которые требуют внимания. |
| Settlements are an ever-visible and aggravating sign of occupation and of Israel's illegal conduct as an Occupying Power. | Поселения являются зримым и отягчающим проявлением оккупации и незаконного поведения Израиля как оккупирующей державы. |
| The response of the Government of Israel to that recommendation was far from satisfactory. | Реакция правительства Израиля на эту рекомендацию была далеко не удовлетворительной. |
| The people and the Government of Israel express their deepest and most profound condolences to the victims and families of yesterday's heinous terrorist attacks. | Народ и правительство Израиля выражают свои глубочайшие и искренние соболезнования жертвам вчерашних чудовищных террористических нападений и их семьям. |
| The representative of Israel wishes to continue talking about persons. | Представитель Израиля хочет по-прежнему говорить о личностях. |
| This intransigence on the part of Israel highlights its goal: the continued occupation of Palestinian territories. | Это упорство со стороны Израиля подчеркивает его цель: продолжение оккупации палестинских территорий. |
| These findings point to the intention of the perpetrators to carry out terrorist attacks inside Israel against Israeli citizens. | Эти находки указывают на намерение вышеупомянутых лиц совершить террористическое нападение внутри Израиля на израильских граждан. |
| The Palestinians are committed to a political settlement that guarantees peace and co-existence between two States: Palestine and Israel. | Палестинцы привержены политическому урегулированию, которое гарантировало бы мирное сосуществование двух государств - Палестины и Израиля. |
| Indeed, the provocative measures taken by Israel will only aggravate the situation. | Более того, провокационные действия со стороны Израиля только усугубляют положение. |
| Some speakers referred to policies and practices of Israel in the occupied Palestinian territory as State terrorism. | Некоторые выступавшие сочли политику и действия Израиля на оккупированных палестинских территориях государственным терроризмом. |
| Canada calls on the Palestinian Authority and the Government of Israel to start back on the road to peace. | Канада призывает Палестинский орган и правительство Израиля вернуться на путь мира. |
| All of this was highlighted by the recent visit of Pope John Paul II to Israel. | Кульминацией этих событий стало недавнее посещение Израиля папой Иоанном Павлом II. |
| The representative of Israel also spoke about the peace process. | Представитель Израиля также говорил о мирном процессе. |