| We were dismayed to learn about Israel's recent announcement of its intention to build about 600 homes in three large West Bank settlements. | Мы с тревогой узнали о недавно объявленном намерении Израиля построить 600 домов в трех поселениях на Западном берегу. |
| It is clear that Israel's settler colonialism activities impact gravely on the Palestinian people. | Ясно, что колониалистская деятельность Израиля по строительству поселений оказывает пагубное воздействие на палестинский народ. |
| The Israeli Government says that the wall is necessary to protect Israel from terrorists. | Израильское правительство утверждает, что эта стена необходима для защиты Израиля от террористов. |
| Everyone is aware that Israel's ultimate objective in building the wall has nothing to do with its security. | Всем известно, что конечная цель Израиля, который строит эту стену, не имеет ничего общего с его безопасностью. |
| We recognize Israel's legitimate security needs. | Мы признаем законное право Израиля на обеспечение безопасности. |
| Also in the context of international law, the European Union calls on the Government of Israel to exert maximum efforts to avoid civilian casualties. | Точно также в контексте международного права Европейский союз призывает правительство Израиля предпринять максимум усилий для избежания гражданских жертв. |
| The Government of Israel must implement the road map. | Правительство Израиля должно осуществлять план «Дорожная карта». |
| The continued presence of settlement outposts established since March 2001 causes many Palestinians to question Israel's intent regarding this process. | Сохраняющиеся в поселениях форпосты, установленные с марта 2001 года, вызывают у многих палестинцев сомнения относительно намерений Израиля в рамках этого процесса. |
| We have repeatedly called on the Government of Israel to respect Lebanon's sovereignty over its airspace and abstain from overflights. | Мы неоднократно призывали правительство Израиля уважать суверенитет Ливана применительно к его воздушному пространству и воздерживаться от подобных пролетов. |
| As for the Israeli side, the Government of Israel should immediately halt actions such as extrajudicial killings. | Что же касается израильской стороны, то правительство Израиля должно незамедлительно прекратить такие действия, как несанкционированные убийства. |
| As we have stated in previous briefings, the main cause of the humanitarian crisis is the closure regime imposed by the Government of Israel. | Как мы уже заявляли в ходе предыдущих брифингов, основной причиной гуманитарного кризиса является навязываемый правительством Израиля режим блокад. |
| It concerns only that specific act of Israel. | Он касается только этого конкретного деяния Израиля. |
| Yet, developments in this regard have been less than promising in light of Israel's negative response. | Между тем события в этой области являются не столь многообещающими с учетом негативного ответа Израиля. |
| On 30 June, in response to one such petition, Israel's Supreme Court issued a landmark ruling on the security fence. | 30 июня в качестве заключения по одному из таких заявлений Верховный суд Израиля принял эпохальное решение относительно заграждения безопасности. |
| Palestinian terrorism seeks not the end of occupation, but the end of Israel. | Цель проводимого палестинцами терроризма заключается не в прекращении оккупации, а в уничтожении Израиля. |
| It also confirms the obligation of Israel, the occupying Power, to dismantle the wall and to make reparations for damage caused to Palestinians. | Оно также подтверждает обязательство Израиля, оккупирующей державы, демонтировать эту стену и возместить ущерб, причиненный палестинцам. |
| It does not mention the threat that terrorists pose to Israel. | В нем не говорится об угрозе, которую террористы представляют для Израиля. |
| We recognize Israel's security concerns and its right to act in self-defence. | Мы признаем интересы Израиля в области обеспечения безопасности и его право действовать в целях самообороны. |
| The Government of Israel must ease the humanitarian plight of Palestinians by lifting the internal closure and curfew regime. | Правительство Израиля должно облегчить тяготы, испытываемые палестинцами, отменив режим внутренних блокад и комендантского часа. |
| The United Kingdom Government has always defended Israel's right, acting, consistent with international law, to protect its citizens. | Правительство Соединенного Королевства всегда защищало право Израиля предпринимать действия по защите своих граждан в соответствии с международным правом. |
| We are therefore deeply concerned about the route of Israel's fence that is being planned and built inside the occupied territories. | Поэтому мы глубоко озабочены маршрутом стены Израиля, которая планируется и строится на оккупированных территориях. |
| The price of peace for Israel will then be considerably higher. | Цена мира для Израиля в таком случае будет гораздо выше. |
| My second point: the Israeli representative said that Israel has no choice but to build this wall. | Второй момент: израильский представитель заявил, что у Израиля нет иного выбора, кроме как возвести эту стену. |
| The expert form Israel made a presentation about injuries to children in forward facing child restraints. | Эксперт от Израиля представил информацию о ранениях, получаемых детьми в детских удерживающих системах, обращенных вперед. |
| Despite the calls from all the members of the Quartet, the Government of Israel persists in building that structure. | Несмотря на призывы всех членов «четвертки», правительство Израиля настойчиво продолжает возводить это строение. |