This morning, 8 August 2003, Hizbullah terrorists opened a massive artillery attack on northern Israel. |
Сегодня, 8 августа 2003 года, утром террористы «Хезболлы» нанесли массированный артиллерийский удар по северу Израиля. |
I am writing following the two brutal Palestinian terrorist attacks perpetrated yesterday against the citizens of Israel. |
Настоящим обращаю Ваше внимание на два жестоких нападения палестинских террористов, совершенных вчера против граждан Израиля. |
There should be no special dispensation for Israel either here in this Council or in any other international forum. |
Для Израиля не должно быть никаких особых поблажек ни в Совете, ни в рамках любого другого международного форума. |
As of the end of the reporting period, the Agency had not received any response from the Government of Israel on these claims. |
По состоянию на конец отчетного периода Агентство не получило никакого ответа от правительства Израиля в связи с этими требованиями. |
It was therefore hardly surprising that the Government of Israel should once again deny members of the Special Committee access to the occupied territories. |
В этой связи не приходится удивляться тому, что правительство Израиля вновь отказало членам Специального комитета в доступе на оккупированные территории. |
My delegation is highly concerned about the serious developments in the occupied Palestinian territories resulting from continued acts of aggression by Israel against the Palestinian people. |
Моя делегация весьма озабочена серьезным ходом развития событий на оккупированных палестинских территориях в результате продолжающихся актов агрессии Израиля против палестинского народа. |
This Council is invested with a special responsibility to deter Israel, which has exceeded all possible limits in its aggression. |
На Совете лежит особая ответственность по сдерживанию Израиля, который зашел слишком далеко в своих агрессивных действиях. |
The Islamic world will not tolerate the continued existence of Israel in the region, and will vomit it out from its midst. |
Исламский мир не потерпит продолжающегося существования Израиля в этом регионе и извергнет его из своей среды. |
Mr. Bar: I take the floor in order to explain the vote of Israel against this draft decision. |
Г-н Бар: Я беру слово для разъяснения мотивов голосования Израиля по данному проекту решения. |
We believe that the representative of Israel was trying to escape by running forward. |
Мы считаем, что представитель Израиля, забегая вперед, пытался избежать этого вопроса. |
The representative of Israel claimed that three of its soldiers are being held in southern Lebanon. |
Представитель Израиля заявил, что три израильских солдата содержатся под стражей в южной части Ливана. |
Countless terrorist attacks have been prevented in recent weeks by the extraordinary efforts of Israel's security personnel. |
Благодаря чрезвычайным усилиям сотрудников службы безопасности Израиля в течение последних недель были предотвращены многочисленные террористические нападения. |
We hoped that President Yasser Arafat could attend our meeting. But Israel's continued intransigence and insolence have regrettably made that impossible. |
Мы хотели бы, чтобы Президент Ясир Арафат присутствовал на нынешней сессии, однако этому помешали неизменные упрямство и высокомерие Израиля. |
The Conference reaffirmed the commitment of Member States to implement the principles and laws governing the Islamic boycott of Israel. |
Участники Конференции вновь подтвердили приверженность государств-членов делу осуществления принципов и правовых положений, регулирующих исламский бойкот против Израиля. |
So here, Israel has no further pretext. |
Так что у Израиля не осталось никаких отговорок. |
During the current reporting period, the Government of Israel proceeded with the construction of a "separation wall" inside the West Bank. |
В течение отчетного периода правительство Израиля продолжало строительство «разделяющей стены» на территории Западного берега. |
Several of Israel's restrictive policies had had a disastrous effect on the Palestinian economy and on individual Palestinian households. |
Различные ограничительные меры со стороны Израиля оказали крайне отрицательное воздействие на палестинскую экономику в целом и благосостояние палестинских семей. |
The immediate priority is for Palestine and Israel to stop the violence and resume peace talks. |
Непосредственная приоритетная задача для Палестины и Израиля заключается в том, чтобы положить конец насилию и возобновить мирные переговоры. |
Ambassador Yehuda Lancry, Ambassador of Israel, the problem again is the occupation. |
Г-н посол Ехуда Ланкри, Постоянный представитель Израиля, проблема опять-таки заключается в оккупации. |
Israel continues to hold the Palestinian leadership fully responsible for the ongoing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. |
Израиль продолжает возлагать на палестинское руководство всю полноту ответственности за непрекращающуюся террористическую кампанию, объектом которой в первую очередь являются мирные граждане Израиля. |
The delegation of Israel said that the issue was difficult because there were different organic production standards. |
Делегация Израиля отметила, что этот вопрос весьма сложен ввиду наличия различных стандартов на производство органических продуктов. |
In the face of violent aggression, and the murder and kidnapping of our soldiers, Israel's response has been cautious and measured. |
В условиях насильственных агрессивных действий и убийства и похищения наших военнослужащих ответные действия Израиля являются осторожными и продуманными. |
As far as Israel is concerned, we are convinced that good neighbours are better than good guns. |
Что касается Израиля, то мы убеждены в том, что хорошие соседи лучше хороших пушек. |
As long as terror persists, Israel has no choice but to defend its people. |
Пока продолжается террор, у Израиля нет иного выбора, кроме как защищать свой народ. |
The delegation of Israel said that to them the question of quality standards and organic produce was interesting and important. |
Делегация Израиля отметила, что для нее вопрос о стандартах качества и органических продуктах является чрезвычайно интересным и важным. |