We strongly and forcefully condemn these acts of violence and reject the inhuman policies of Israel. |
Мы самым решительным образом осуждаем эти акты насилия и отвергаем бесчеловечную политику Израиля. |
Of course, all of these measures imposed by Israel violate the principles of international law and are forms of unacceptable and reprehensible collective punishment. |
Безусловно, все эти меры Израиля противоречат принципам международного права и являются проявлением недопустимого и предосудительного коллективного наказания. |
The solution lies in the total withdrawal of Israel from these territories. |
Решение заключается в полном уходе Израиля с этих территорий. |
The international community should urge the Government of Israel to desist from carrying out such acts. |
Международному сообществу следует настоятельно призвать правительство Израиля воздерживаться от подобных актов. |
The right of Israel to defend its citizens does not warrant resorting to such excessive, illegal and inhumane practices. |
Право Израиля на защиту свои граждан не оправдывает таких непропорциональных, незаконных и бесчеловечных действий. |
Such illegal and destructive acts by Israel, the occupying Power, exacerbate the suffering of the Palestinian people at all levels. |
Эти незаконные и пагубные действия Израиля, оккупирующей державы, усугубляют страдания палестинского народа на всех уровнях. |
His statement does not differ from Israel's statements or the positions it has taken. |
Его заявление не отличается от заявлений Израиля или занимаемых им позиций. |
His statement reflects a complete bias in favour of Israel's attitude. |
Его заявление необъективно и всецело направлено на оправдание позиции Израиля. |
That discrimination was all the more evident when Israel's policies towards non-Palestinians were taken into account. |
Эта дискриминация является еще более очевидной, если учесть политику Израиля в отношении непалестинцев. |
We start with the demands made of Israel, the occupying Power. |
Начнем с требований в отношении Израиля - оккупирующей державы. |
Israel's military administration operated in the past in accordance with the rules of the Geneva Convention. |
Военная администрация Израиля действовала в прошлом в соответствии с правилами Женевской конвенции. |
The eleventh expresses grave concerned at the suspension, on 20 December 1998, by the Government of Israel of the implementation of the Wye River Memorandum. |
В одиннадцатом пункте выражается глубокая обеспокоенность приостановлением 20 декабря 1998 года правительством Израиля выполнения Уай-риверского меморандума. |
A question was also asked in reference to Israel's borders. |
Был также задан вопрос в отношении границ Израиля. |
We strongly appeal to the authorities in Israel to implement the Wye River Memorandum. |
Мы решительно призываем власти Израиля выполнить положения Уай-риверского меморандума. |
For Israel, security is the top priority; for Palestinians, what matters most is an end to Israeli occupation. |
Для Израиля безопасность является главным приоритетом; для палестинцев самое главное - это прекращение израильской оккупации. |
Hamas's support for Palestinian statehood within the 1967 borders would convey at least indirect recognition of Israel. |
Поддержка Хамасом палестинской государственности в границах 1967 года приведет к косвенному признанию Израиля. |
JERUSALEM - Israel's 60th anniversary has come and gone. |
ИЕРУСАЛИМ - Шестидесятилетие Израиля наступило и прошло. |
NEW YORK - Israel's decision in May to drop commandoes onto a flotilla of pro-Palestinian activists was brutal. |
НЬЮ-ЙОРК. Решение Израиля в мае высадить коммандос на флотилию пропалестинских активистов было жестоким. |
Israel will have to adapt its war doctrine to the modern battlefield and to the sensibilities of the international community. |
Военной доктрине Израиля придется учитывать современные условия войны, а также чувствительность международного сообщества. |
Israel's unwritten alliance with the United States is a more convenient alternative. |
Неписаный союз Израиля с Соединенными Штатами представляется более удобной альтернативой. |
Israel's reluctance to rattle its nuclear saber, even in dire circumstances, adds to the mystery. |
Нежелание Израиля махать своей ядерной шашкой даже в тяжелых обстоятельствах, добавляет этому мистики. |
There are other reasons, however, for the double standard directed at Israel. |
Однако существуют другие причины двойных стандартов в отношении Израиля. |
Thus, the legitimacy of Israel's right to exist remains an open question. |
Таким образом, законность права Израиля на существование остаётся открытым вопросом. |
Israel's internal challenges are no less demanding. |
Внутренние проблемы Израиля не менее сложны. |
With the defeat and demise of Saddam Hussein, the danger of an "Eastern front" against Israel has diminished. |
После поражения и свержения Саддама Хусейна опасность "восточного фронта" против Израиля уменьшилась. |