| Meanwhile, Israel's relations with other Arab countries are also improving. | В настоящее время отношения Израиля с другими арабскими странами также улучшаются. |
| Japan pays tribute to the Governments of Jordan and of Israel for their courageous efforts to establish a partnership for peace. | Япония воздает должное правительствам Иордании и Израиля за их смелые усилия по налаживанию партнерства на благо мира. |
| A terrorist affiliated with Hamas and armed with an axe brutally murdered a young woman in northern Israel several hours ago. | Террорист, связанный с организацией Хамаз, жестоко убил топором молодую женщину в северной части Израиля всего несколько часов тому назад. |
| The draft resolution calls for the complete withdrawal by Israel from all the Syrian Golan. | В проекте резолюции содержится призыв к полному уходу Израиля со всех сирийских Голан. |
| Substantial progress has been made in relations between Israel and Jordan, the question of Palestine, and regional cooperation. | Существенный прогресс был достигнут в отношениях Израиля с Иорданией, в вопросе о Палестине и в области регионального сотрудничества. |
| The ultimate guarantee for peace is Israel's withdrawal from all occupied territories, including the Golan Heights and southern Lebanon. | Окончательная гарантия мира - уход Израиля со всех оккупированных территорий, включая Голанские высоты и юг Ливана. |
| My Government welcomes the consolidation of peace and the efforts at cooperation between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization. | Мое правительство приветствует укрепление мира и усилия по установлению сотрудничества между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины. |
| Israel's fight against racism was not limited to combating anti-Semitism. | Борьба Израиля против расизма не ограничивается борьбой против антисемитизма. |
| A guarantee of jobs for the Palestinians was undoubtedly one way to guarantee the security of Israel. | Гарантия работы для палестинцев, безусловно, является одним из путей к обеспечению безопасности Израиля. |
| Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) supported the right of the Palestinian people to self-determination and that of Israel to peaceful coexistence. | Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) поддерживает право палестинского народа на самоопределение и право Израиля на мирное сосуществование. |
| Urges the Government of Israel to abstain from installing any settlers in the occupied territories. | З. настоятельно призывает правительство Израиля воздержаться от расселения кого-либо на оккупированных территориях. |
| Considering Israel's policies towards the Palestinians, it was necessary to distinguish between farm and non-farm trade. | Учитывая политику Израиля в отношении палестинцев, было необходимо проводить различия между фермерской и нефермерской торговлей. |
| It was 600 miles from Israel. | На расстоянии 600 милей от Израиля. |
| The instrument of accession deposited by the Libyan Arab Jamahiriya contains a disclaimer regarding recognition of Israel. | Документ о присоединении, сданный на хранение Ливийской Арабской Джамахирией, содержит оговорку в отношении признания Израиля. |
| Approval by Saudi Arabia does not mean and could not be interpreted as recognition of Israel generally or in the context of this Convention. | Утверждение Саудовской Аравией не означает и не может рассматриваться как признание Израиля вообще или в контексте данной Конвенции. |
| He was involved in activities geared to forming an intelligence espionage network gathering information for Israel. | Он участвовал в деятельности, направленной на создание шпионской сети для сбора информации в пользу Израиля. |
| The entire water supply is kept behind a dam and used in Israel. | Вся вода находится за плотиной и используется для нужд Израиля. |
| We denounce the ongoing discrimination against Palestinians who are citizens of Israel. | Мы осуждаем продолжающуюся дискриминацию в отношении палестинцев, являющихся гражданами Израиля. |
| We condemn Israel's recent massive aggression against Lebanon. | Мы осуждаем недавнее массированное нападение Израиля на Ливан. |
| We call upon the Security Council to implement its resolution 425 (1978) requiring Israel's withdrawal from Lebanon. | Мы призываем Совет Безопасности осуществить свою резолюцию 425 (1978), требующую ухода Израиля из Ливана. |
| This resolution is unbalanced, distorting the role and policy of the Government of Israel. | Эта резолюция является несбалансированной и создает искаженное представление о роли и политике правительства Израиля. |
| Israel's rapid economic development was partly a result of the nation's preoccupation with social progress. | Быстрый экономический рост Израиля отчасти является результатом того внимания, которое уделяется в стране социальному прогрессу. |
| I do not believe that speaking to the Palestinians will endanger the existence of Israel. | Я не считаю, что диалог с палестинцами представляет опасность для существования Израиля. |
| Ending the trade boycott against Israel would be a constructive measure on the part of the Arab States. | Отказ от торгового бойкота в отношении Израиля стал бы конструктивным шагом со стороны арабских государств. |
| The Arab States, for their part, should immediately end their boycott of Israel. | Арабские государства, со своей стороны, должны незамедлительно прекратить свой бойкот Израиля. |