The people of Israel cannot - and will not - tolerate these acts of terrorism. |
Народ Израиля не может и не будет мириться с этими актами терроризма. |
Nearly half of Israel's population was placed under threat. |
Почти половине населения Израиля угрожает опасность. |
The blockade of the Gaza Strip by the Government of Israel continued throughout 2012. |
Весь 2012 год правительство Израиля продолжало блокаду сектора Газа. |
(b) Israel's detailed position on implementation of the Durban Declaration. |
Ь) детально изложенную позицию Израиля об осуществлении Дурбанской декларации. |
In this regard, many welcomed the decision by the Government of Israel to transfer Palestinian tax revenues in a timely manner and without disruption. |
В этой связи многие члены приветствовали решение правительства Израиля своевременно и бесперебойно переводить палестинские налоговые поступления. |
An escalation to violence in this incident was only avoided because of Israel's restraint. |
В данном случае эскалации насилия удалось избежать только благодаря сдержанности Израиля. |
The concern expressed by the representative of Israel in his letter is risible. |
Обеспокоенность, выраженная представителем Израиля в его письме, смехотворная. |
Several Committee members had enquired about the agreement of principle between the Israel Lands Administration and the Jewish National Fund. |
Некоторые члены Комитета спрашивали о принципиальной договоренности между Управлением земельных ресурсов Израиля и Еврейским национальным фондом. |
It is time for the Security Council to start ensuring the security of Israel's citizens. |
Совету Безопасности пора начать обеспечивать безопасность граждан Израиля. |
The Committee will support peaceful civil society action worldwide challenging Israeli impunity and promoting the concept of Israel's accountability for its illegal actions towards the Palestinian people. |
Комитет будет поддерживать мирную деятельность гражданского общества во всем мире, направленную на борьбу с безнаказанностью Израиля и распространение идеи о привлечении Израиля к ответственности за его незаконные действия в отношении палестинского народа. |
The Special Rapporteur counts on the facilitation of the Governments of Israel and the State of Palestine in this regard. |
Специальный докладчик рассчитывает в этой связи на содействие со стороны правительств Израиля и государства Палестина. |
He condemned the indiscriminate rocket fire from Gaza into Israel, but expressed concern at the heavy Israeli response. |
Он осудил неизбирательные ракетные обстрелы Израиля с территории Газы и в то же время выразил обеспокоенность по поводу массированных ответных ударов Израиля. |
In a number of instances, the Government of Israel charges demolition fees to demolish a home. |
В ряде случаев правительство Израиля берет плату за снос дома. |
In Gaza, restrictions on land and sea access imposed by the Government of Israel remained in place. |
В Газе сохранялись введенные правительством Израиля ограничения на доступ к земле и морю. |
Representatives of the Government of Israel have continued to express grave concern at the prospect of the transfer of advanced weapons systems to Hizbullah. |
Представители правительства Израиля неизменно выражают серьезную обеспокоенность возможностью передачи «Хизбалле» современных систем оружия. |
I call again upon the Government of Israel to cease all overflights of Lebanese territory and territorial waters. |
Вновь призываю правительство Израиля прекратить все пролеты над территорией и территориальными водами Ливана. |
To date, however, the Government of Israel has not assumed responsibility for the relevant compensation. |
На сегодняшний день правительство Израиля не приняло на себя ответственности за выплату соответствующей компенсации. |
The Palestinians had demonstrated a clear spirit of compromise, unlike Israel. |
В отличие от Израиля палестинцы продемонстрировали ясное желание достичь компромисса. |
Israel exploited more than 90 per cent of Palestinian water resources for its exclusive use. |
В исключительном пользовании Израиля находится свыше 90 процентов палестинских водных ресурсов. |
Several Israeli officials have declared, on numerous occasions, the Government's intention to extend Israel's control over Al-Haram Al-Sharif. |
Несколько официальных лиц Израиля неоднократно заявляли о намерении правительства распространить на Аль-Харам-аш-Шариф израильский контроль. |
Security for Israel could be achieved only through respect for human rights and the rule of law. |
Обеспечить безопасность Израиля можно только на основе уважения прав человека и верховенства права. |
The Government of Israel should review its use of administrative detention, with a view to ending it speedily. |
Правительству Израиля следует пересмотреть свою тактику использования административного задержания с целью ее скорейшего прекращения. |
The Permanent Representative of Israel also objected to any attempt to alter the status of Palestinians, outside the agreed negotiating framework. |
Постоянный представитель Израиля также выразил протест против любых попыток изменить статус палестинцев за рамками согласованной переговорной платформы. |
However, Israel's practices in the Occupied Palestinian Territory were obviously aimed at frustrating such an outcome. |
Однако действия Израиля на оккупированной палестинской территории явно направлены на срыв такого результата. |
By voicing concern at the conditions of Palestine refugees in the Syrian Arab Republic, the representative of Israel undermined the Committee's work. |
Высказывая обеспокоенность по поводу условий палестинских беженцев в Сирийской Арабской Республике, представитель Израиля подрывает работу Комитета. |