| Official Guest of the Governments of the United Kingdom, Australia, China, Israel, Taiwan, Indonesia. | Официальный гость правительств Соединенного Королевства, Австралии, Китая, Израиля, Тайваня, Индонезии. |
| In addition, Israel's infamous wall and other restrictions have severely impaired teacher and student access to schools and universities. | Кроме того, печально знаменитая стена Израиля и другие ограничения серьезно затруднили доступ учителей, а также школьников и студентов в школы и университеты. |
| That rhetoric was offensive not only to Israel, but also to the Security Council. | Эта риторика оскорбительна не только для Израиля, но и для Совета Безопасности. |
| Israel's refusal to release Palestinian tax and customs revenues to the Palestinian Government has increased the budget deficit and thus worsened the economic situation. | Отказ Израиля вернуть палестинские налоговые и таможенные поступления палестинскому правительству привел к обострению дефицита бюджета и ухудшению экономической ситуации. |
| As was pointed out this morning, Israel's Supreme Court has also referred to certain illegalities committed in the building of the wall. | Сегодня утром верховный суд Израиля тоже упомянул некоторые нарушения законности, совершенные в ходе строительства стены. |
| The Palestinian Authority reported that Palestinian security services had prevented 17 terrorist attacks against Israel since disengagement. | Палестинская администрация сообщила о том, что в период после разъединения палестинским службам безопасности удалось предотвратить 17 террористических нападений против Израиля. |
| Israel's actions therefore clearly contradict its statement that the wall is a temporary measure necessitated by security considerations. | По этой причине действия Израиля явно противоречат его заявлению о том, что стена служит временной мерой, продиктованной соображениями безопасности. |
| The representative of Israel had suggested that ESCWA had a political agenda, which was untrue. | Представитель Израиля предположил, что повестка ЭСКЗА носит политический характер, но это неправда. |
| The next day, armed elements fired a number of rockets into northern Israel, injuring three civilians. | На следующий день вооруженные элементы выпустили ряд ракет по северным районам Израиля, в результате чего было ранено трое гражданских лиц. |
| Our concern has been conveyed to the Government of Israel, and we are now awaiting the outcome of an IDF investigation into the incident. | Мы заявили правительству Израиля о нашей обеспокоенности и сейчас ожидаем результатов проводимого ИДФ расследования этого инцидента. |
| After its invasion of Kuwait on 2 August 1990, Iraq made several specific threats to attack Israel. | После своего вторжения в Кувейт 2 августа 1990 года Ирак выступил с рядом непосредственных угроз в адрес Израиля. |
| The Spanish air force evacuated individuals from Saudi Arabia, Israel, Jordan, Syria and Turkey. | Испанскими военно-воздушными силами была произведена эвакуация из Саудовской Аравии, Израиля, Иордании, Сирии и Турции. |
| The Panel limited compensation for evacuation costs to evacuations from Iraq, Kuwait, Israel and Saudi Arabia. | Группа ограничила получение компенсации в отношении расходов на эвакуацию эвакуацией граждан из Ирака, Кувейта, Израиля и Саудовской Аравии. |
| My delegation regrets that this draft resolution has been tarnished by the needless addition of the three paragraphs that single out Israel. | Моя делегация выражает сожаление тем, что этот проект резолюции оказался омраченным ненужным добавлением трех пунктов, в которых особо выделена роль Израиля. |
| It was addressed by non-governmental organizations from the United States, Argentina, Egypt, Israel and the United Kingdom. | На нем выступили представители неправительственных организаций из Соединенных Штатов, Аргентины, Египта, Израиля и Соединенного Королевства. |
| Fortunately, Israel's judicial system remains independent and rests on foundations of proven integrity. | К счастью, судебная система Израиля остается независимой и основывается на принципах доказанной честности. |
| Hamas has put pressure on all resistance groups in Gaza to refrain from provoking Israel. | ХАМАС оказывает давление на все группы сопротивления в Газе, убеждая их отказаться от провоцирования Израиля. |
| Indeed, its popularity is due not only to its fundamentalist Islamic ideology and its commitment to the destruction of Israel. | В действительности, ее популярность связана не только с ее фундаменталистской идеологией и приверженностью к уничтожению Израиля. |
| That said, Israel's unity may be short-lived. | И все-таки, единство Израиля может быть недолгим. |
| Like their friend and supporter, President Mahmoud Ahmedinejad of Iran, they want Israel dead. | Как и их друг и сторонник, президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, они хотят смерти Израиля. |
| However, our success will depend fundamentally on whether Israel has the political will to reach a peaceful settlement of the conflict. | Однако наш успех будет зависеть главным образом от того, есть ли у Израиля политическая воля к достижению мирного урегулирования конфликта. |
| We welcome the joint understanding of the leaders of Palestine and Israel at that conference. | Мы приветствуем соглашение о взаимопонимании, достигнутое на этой конференции лидерами Палестины и Израиля. |
| We call upon the Government of Israel to accept the Arab Peace Initiative and resume a process of serious and direct negotiations on all fronts. | Мы призываем правительство Израиля принять мирную инициативу арабских стран и возобновить процесс серьезных и прямых переговоров по всем направлениям. |
| Arabic was the second official language of Israel and all minority rights were protected by law. | Арабский язык является вторым официальным языком Израиля, и все права меньшинств охраняются законом. |
| Maintaining the momentum is the responsibility of the Lebanese, the Government of Israel, regional countries and other Member States. | Ответственность за сохранение набранных темпов лежит на ливанцах, правительстве Израиля, странах региона и на других государствах-членах. |