| The suffering of the Palestinian people under the occupation of Israel has been going on for far too long. | Страдания палестинского народа в условиях израильской оккупации продолжаются слишком долго. |
| They also constitute a threat to international peace and security and are a continuation of Israel's aggressions against Lebanon. | Они также представляют собой угрозу международному миру и безопасности и продолжение израильской агрессии против Ливана. |
| The humanitarian crisis in the Gaza Strip resulting from Israel's ongoing blockade continued to deepen. | Гуманитарный кризис в секторе Газа, вызванный сохраняющейся израильской блокадой, продолжает углубляться. |
| All human rights advocates should work to bring an end to Israel's barbaric occupation of Arab territories. | Все правозащитники должны совместными усилиями добиваться прекращения варварской израильской оккупации арабских территорий. |
| A third rocket reportedly was intercepted by the "Iron Dome" defence system of Israel. | Третий снаряд был вроде бы перехвачен израильской оборонной системой «Железный купол». |
| The occupation by Israel shows no signs of ending. | Не существует признаков окончания израильской оккупации. |
| We are still far away from the Israel borders. | Мы еще далеко от Израильской границы. |
| Some States condemned the rockets fired from the Gaza Strip into Israel. | Некоторые государства осудили ракетные обстрелы израильской территории из сектора Газа. |
| Equally, we call on the Palestinians to stop firing rockets into Israel. | В равной степени мы призываем палестинцев прекратить ракетные обстрелы израильской территории. |
| We believe that was the main reason for Israel's act of aggression. | Мы считаем, что это было основной причиной израильской агрессии. |
| In 2003, the Irish government opposed the building of Israel's security wall in the West Bank. | В 2003 году ирландское правительство выступило против строительства израильской стены безопасности на Западном Берегу. |
| Like de Gaulle in Algeria, Sharon has reshuffled the cards of Israel's politics. | Подобно де Голлю в Алжире, Шарон перетасовал карты в израильской политике. |
| Between 1992 and 1995, he published a series of Russian-language short stories in Israel. | В 1992-1995 годах публикует рассказы в русскоязычной израильской периодической прессе. |
| That is to say, different guidelines for the IDF and for the Israel Police. | Другими словами - различных инструкций для израильских сил обороны и израильской полиции. |
| Today is the fourteenth day of Israel's continued aggression against Lebanon. | Сегодня четырнадцатый день непрекращающейся израильской оккупации против Ливана. |
| It is also essential that an end be put to Israel's policy of repression of the Palestinian people. | Также существенно важно положить конец израильской политике репрессий в отношении палестинского народа. |
| The genuine dialogue that engaged the Committee against Torture and the Israel delegation. | Между Комитетом против пыток и израильской делегацией ведется конструктивный диалог. |
| We also strongly call for a halt to further construction of Israel's expansionist wall in the occupied territory. | Кроме того, мы решительно призываем остановить дальнейшее строительство израильской экспансионистской стены на оккупированной территории. |
| It was also a rejection by Palestinians of Israel's continuing occupation and practices, and it ignited the second intifada. | Оно также вызвало неприятие палестинцами продолжающейся израильской оккупации и практики и спровоцировало вторую «интифаду». |
| Those two laws are considered the biggest victims of Israel's State terrorism. | Эти два права являются главными жертвами израильской политики государственного терроризма. |
| The first of those issues concerns the need to put an end to Israel's occupation of Arab territories in Lebanon and Syria. | Первая из них касается необходимости прекращения израильской оккупации арабских территорий в Ливане и Сирии. |
| Missile salvos also landed on a number of communities in the western Galilee area of Israel. | Ракетные залпы были произведены по ряду общин в западной части израильской Галилеи. |
| Brunei Darussalam was also concerned about Israel's continuing practice of confiscating Palestinian lands and demolishing houses belonging to Palestinians. | Бруней-Даруссалам обеспокоен также продолжающейся израильской практикой конфискации палестинских земель и сноса домов, принадлежащих палестинцам. |
| That crime reminds us all, again, of the brutal nature of Israel's policy of organized assassinations and extrajudicial executions. | Это преступление вновь напомнило всем нам о жестокости израильской политики организованных убийств и внесудебных расправ. |
| This is mainly due to the elimination of the Ministry's financing of the Israel Association of Community Centers. | Это объясняется главным образом прекращением финансирования министерством Израильской ассоциации общинных центров. |