In southern Israel, during the operation, 4 Israeli civilians were killed and 182 were injured (ranging from serious injuries to those attributable to shock) due to rockets and mortar shells fired at Israel from Gaza. |
В южной части Израиля в ходе операции было убито четверо гражданских лиц и 182 получили ранения (от серьезных ранений до последствий, связанных с шоком) в результате ракетного и минометного обстрела по Израилю со стороны Газы. |
However, denial of access to Israel and the West Bank resulted in the decision to hold hearings of participants from Israel and the West Bank in Geneva. |
Однако из-за отказа в доступе в Израиль и на Западный берег было принято решение заслушать участников из Израиля и с Западного берега в Женеве. |
The first is the impact of the inauguration in 1995 of limited Palestinian self-government and the evacuation of the Gaza Strip by Israel in 2005 on Israel's international obligations. |
Первым является торжественное объявление в 1995 году ограниченного палестинского самоуправления и освобождение сектора Газа Израилем в 2005 году в соответствии с международными обязательствами Израиля. |
Moreover, the Mission addressed questions to the Government of Israel with regard to the number of persons from Gaza detained by Israel during the military operations and the duration of their detention, including how many remain in custody. |
Кроме того, Миссия направила правительству Израиля вопросы относительно численности жителей Газы, задержанных Израилем в ходе военных операций, и продолжительности их содержания под стражей, а также о том, сколько человек по-прежнему находится в заключении. |
He deplored the dramatic increase in new settlements announced by Israel, including in the E-1 area, and the withholding of tax revenues owed by Israel to the Palestinian Authority since the General Assembly had accorded Palestine the status of non-member observer State. |
Он выразил сожаление по поводу объявленного Израилем резкого усиления количества новых поселений, в том числе в районе "Е-1", и удержания налоговых поступлений, причитающихся от Израиля Палестинской администрации за период с предоставления Генеральной Ассамблеей Палестине статуса государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации. |
Ever since Israel left Gaza over one year ago, the Palestinians have cynically - tragically - turned Gaza into a staging ground for the war of terror against Israel. |
С тех пор, как более года назад Израиль покинул сектор Газа, палестинцы, проявив циничность, - что очень прискорбно, - превратили сектор Газа в базу для ведения террористической войны против Израиля. |
To Israel, we say that Canada fully recognizes Israel's right to exist within secure and recognized borders and its right to self-defence against terrorist acts. |
Израилю мы говорим, что Канада полностью признает право Израиля на жизнь в пределах безопасных и международно признанных границ, а также его право на самооборону против террористических актов. |
All Osem products produced in Israel are produced under the kosher supervision of the Chief Rabbinate of Israel, and many are certified by the Edah HaChareidis. |
Все продукты Osem, произведённые в Израиле, делаются под надзором кошерной службы Главного раввината Израиля, многие из них сертифицированы ортодоксальной еврейской общинной организацией Edah HaChareidis (англ.)русск... |
The Organization of African Unity (OAU) at its summit meeting in June 1972 went beyond its 1971 criticism of Israel in unanimously calling for a virtual UN arms embargo of Israel. |
Организация африканского единства (ОАЕ) на своей встрече на высшем уровне в июне 1972 года вышла за пределы своей критики 1971 года в отношении Израиля, единодушно призывающей к виртуальному эмбарго ООН на поставки оружия в Израиль. |
StandWithUs argued that many of J Street's funders and advisers have "opposed Israel" or have ties with Arab governments that they regard as "consistently hostile to Israel". |
При этом StandWithUs привела данные о том, что многие из создателей и советников «J Street» на деле занимают позицию «против Израиля» или имеют тесные связи с правительствами арабских государств, которые по заявлению StandWithUs, «последовательно враждебны Израилю». |
Tragically, strong resistance from Israel and the Jewish diaspora has led Obama to acknowledge openly his powerlessness in the conflict, and thus to abandon US political pressure on Israel. |
Трагично и то, что сильное сопротивление со стороны Израиля и еврейской диаспоры привело к тому, что Обама открыто признал свою беспомощность в конфликте и, таким образом, прекратил политическое давление Америки на Израиль. |
In area C, comprising the unpopulated areas, areas of strategic importance to Israel and the Jewish settlements, Israel would retain full responsibility for security and public order. |
В районе С, охватывающем незаселенные территории, зоны, имеющие стратегическое значение для Израиля, и еврейские поселения, Израиль сохраняет за собой всю полноту ответственности за обеспечение безопасности и поддержание правопорядка. |
Counsel for Israel in the arbitration concerning German Secular Property in Israel (1962) and the Taba case (1988). |
Юрисконсульт Израиля в ходе арбитражного разбирательства при слушании дел, касающихся нецерковной собственности Германии в Израиле (1962 год) и района Таба (1988 год). |
The $12 million represented VAT rebates on imports and purchases from Israel as well as income tax returns deducted from the wages of Palestinian labourers working in Israel. |
Сумма в размере 12 млн. долл. США представляла собой скидку с НДС на ввоз и покупку товаров из Израиля, а также поступления от подоходных налогов, удерживаемых из зарплаты палестинцев, работающих в Израиле. |
The total funds allocated to the Bedouin sector within Israel's budget for the year 2000 were increased threefold in comparison to the period of Israel's initial report. |
Совокупный объем средств, выделенных на нужды бедуинов в рамках израильского бюджета на 2000 год, увеличился в три раза по сравнению с периодом, относящимся к первоначальному докладу Израиля. |
In the context of the tension in the Occupied Territories and Israel, about 500 Palestinians and supporters approached the line south of Marwahin to demonstrate against Israel. |
В связи с напряженностью, создавшейся на оккупированных территориях и в Израиле, около 500 палестинцев и их сторонников приблизились к линии к югу от Марвахина для демонстрации протеста против действий Израиля. |
While the Israeli representative had claimed that the Palestinians were too busy fighting Israel and fighting each other, he needed to be reminded that Israel was an occupier. |
Когда представитель Израиля заявляет о том, что палестинцы слишком заняты борьбой с Израилем и друг с другом, то следовало бы напомнить ему о том, что Израиль является оккупантом. |
With respect to the destruction of Israel, I think the British BBC did search, following 1967, for a single statement calling for the destruction of Israel and did not find one. |
В том что касается призывов уничтожить Израиль, то думаю, что после 1967 года британская радиостанция "Би-Би-Си" действительно пыталась найти хотя бы одно заявление с призывом об уничтожении Израиля, но так и не смогла этого сделать. |
This triggered a major armed conflict between Hezbollah and Israel. Lebanon suffered air, sea and land attacks, and Hezbollah launched thousands of rockets on northern Israel. |
Это спровоцировало крупный вооруженный конфликт между "Хезболлой" и Израилем. Ливан подвергся нападениям с воздуха, моря и суши, а "Хезболла" выпустила тысячи ракет по северным районам Израиля. |
A cycle of violence by Palestinians, extrajudicial killings by Israel, Palestinian suicide bombings and more extrajudicial killings by Israel had followed. |
После этого последовали вспышка насилия со стороны палестинцев, внесудебные расправы со стороны Израиля, взрывы бомб палестинцами-самоубийцами и последующие внесудебные расправы, совершенные Израилем. |
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has similarly stated that Jerusalem would remain the undivided capital of Israel. |
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил, что Иерусалим останется неделимой столицей Израиля. |
The General Assembly is called upon today to reaffirm Israel's responsibility for compensating Lebanon for the massive damage resulting from the Israeli aggression against Lebanese economic facilities. |
Генеральная Ассамблея призвана сегодня подтвердить ответственность Израиля за компенсацию Ливану массивного ущерба в результате агрессии Израиля против экономических объектов Ливана. |
While recognizing Israel's security concerns, the European Union urged the Israeli Government to lift completely the remaining restrictions in that regard. |
Признавая соображения безопасности Израиля, Европейский союз призывает правительство Израиля полностью отменить сохраняющиеся ограничения в этом отношении. |
Today, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu announced a programme to strengthen Israel's illegal hold on Jerusalem. |
Сегодня премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху объявил о программе усиления незаконной власти Израиля в Иерусалиме. |
The recent Israeli attack undercuts such efforts and undermines Israel's legitimate right to defend itself from terror. |
Последнее вооруженное нападение Израиля подрывает подобные усилия и законное право Израиля на самооборону от терроризма. |