For example, the water company that serves both Israel and the Occupied Palestinian Territories continues to function despite the conflict. |
Например, компания, занимающаяся водоснабжением как Израиля, так и оккупированных палестинских территорий, продолжает функционировать несмотря на конфликт. |
This continued sharing of information and experience is vital and has always been central to Israel's counter-terrorist strategy. |
Этот постоянный обмен информацией и опытом играет весьма важную роль в антитеррористической политике Израиля и по-прежнему остается ее основой. |
Lebanon has repeatedly asked UNIFIL to try to obtain plans of those minefields from Israel, but without success. |
Ливан неоднократно обращался к ВСООНЛ с просьбой получить от Израиля планы этих минных полей, но его просьбы не увенчались успехом. |
Compromise does not mean, as the Palestinian side occasionally proclaims, the agreement no longer to seek Israel's destruction. |
Такой компромисс вовсе не означает, как это иногда утверждает палестинская сторона, согласия не стремиться более к уничтожению Израиля. |
Such a peace would also curb Israel's arrogance, violations of international law and perpetration of war crimes. |
Такой мир содействовал бы сдерживанию вызывающей политики Израиля, прекращению его нарушений международного права и совершению им военных преступлений. |
My delegation is deeply dismayed at Israel's absolute disregard of repeated calls by the international community to immediately withdraw from Palestinian territories. |
Моя делегация глубоко возмущена абсолютным презрением Израиля к неоднократным призывам международного сообщества немедленно вывести свои войска из палестинских территорий. |
Israel's practices, heinous crimes and genuine terrorism in the occupied Palestinian territories should be condemned. |
Практика Израиля, ужасные преступления и настоящий терроризм на оккупированных палестинских территориях должны быть осуждены. |
During the reporting period, the Government of Israel initiated a plan to disengage from the Gaza Strip. |
В течение отчетного периода правительство Израиля приступило к осуществлению плана вывода войск из сектора Газа. |
This would further aggravate poverty and the structural weaknesses of the economy and therefore increase the Palestinian people's imposed dependence on Israel. |
Это приведет лишь к дальнейшему возрастанию нищеты и структурных слабостей экономики и тем самым усилит навязанную палестинскому народу зависимость от Израиля. |
We refer now to what others call Israel's right to self defence. |
Сейчас мы хотели бы перейти к тому, что другие называют правом Израиля на самооборону. |
The Palestinian Authority has clearly condemned recent bombings and refuted Israel's accusation that it was promoting suicide attacks. |
Палестинская администрация однозначно осудила совершенные недавно взрывы и отвергла обвинение Израиля в пособничестве совершаемым самоубийцами нападениям. |
The ECE regional meeting was attended by representatives from Turkey and Israel. |
В работе регионального совещания ЕЭК приняли участие представители Турции и Израиля. |
In the second part different technical visits to agricultural enterprises around Israel were organized. |
В рамках второй части совещания были организованы различные ознакомительные поездки на сельскохозяйственные предприятия Израиля. |
The delegation of Israel said that they still considered the sugar/acid ratio as an important maturity requirement, which should be included in the standard. |
Делегация Израиля отметила, что она по-прежнему считает соотношение сахара/кислоты важным критерием зрелости, который должен быть включен в стандарт. |
The delegation of Israel said that with these clarifications they could accept the text. |
Делегация Израиля заявила, что с учетом представленных разъяснений она может принять данный текст. |
Mr. Gebreel said that the Government of Israel was responsible for the situation on the ground in the Occupied Territories. |
Г-н Джебриль говорит, что правительство Израиля несет ответственность за сложившуюся ситуацию на оккупированных территориях. |
In this respect, the draft resolution leaves Lebanon vulnerable to the whims of Israel. |
В этой связи проект резолюции оставляет Ливан уязвимым и зависимым от прихотей Израиля. |
Suffice it to refer to Israel's 22-year delay in complying with resolution 425. |
Достаточно лишь упомянуть о 22-летней задержке со стороны Израиля в выполнении резолюции 425. |
Observer Group Lebanon relocated its operations and personnel from Israel to Lebanon, establishing a rear headquarters in Tyre. |
Группа наблюдателей в Ливане перевела свои операции и личный состав из Израиля в Ливан, создав в Суре тыловой штаб. |
The Minister repeatedly cited Israel's previous actions against Lebanon. |
Министр неоднократно указывал на прошлые действия Израиля против Ливана. |
The Chairman said that the representative of Saudi Arabia had referred directly to the statement delivered by the representative of Israel. |
Председатель говорит, что представитель Саудовской Аравии сослался непосредственно на заявление, сделанное представителем Израиля. |
Incidentally, it is being built on the occupied Palestinian territories - perhaps the representative of Israel is not aware of that fact. |
А она строится на оккупированных палестинских территориях - это факт, о котором, видимо, неизвестно представителю Израиля. |
Thus Germany urges the Government of Israel to halt its continuing settlement activities and stop the construction of the so-called security fence. |
Таким образом, Германия настоятельно призывает правительство Израиля остановить продолжающуюся деятельность по созданию поселений и прекратить сооружение так называемой стены безопасности. |
There is a contention that the wall is a temporary measure being constructed to enhance security for Israel against terrorism. |
Выдвигаются аргументы, согласно которым строительство стены является временной мерой и ведется в целях укрепления защиты Израиля от терроризма. |
This is one further link in Israel's chain of systematically devouring, confiscating and annexing Palestinian territories. |
Это - еще одно звено в ряду мер Израиля, направленных на систематическое ограждение, конфискацию и аннексию палестинских территорий. |