The claimants are based in Egypt, Israel, as well as Greece and other European countries. |
Соответствующие претензии предъявили заявители из Египта, Израиля, а также Греции и других европейских стран. |
In the present instalment, claimants from Israel are the only claimants located within the compensable area. |
В рамках рассматриваемой партии претензий в районе компенсации базируются лишь заявители из Израиля. |
We note that the Government of Israel has expressed its deep regret for what it called a tragic event. |
Мы отмечаем, что правительство Израиля выразило глубокое сожаление в связи с этими событиями, которые оно назвало трагическими. |
The Palestinian delegation has once again rejected any language that seeks to recognize any consideration of the legitimate aims of Israel's defensive counter-terrorist operation. |
Палестинская делегация вновь отвергла все формулировки, нацеленные на признание обоснованности соображений относительно законных целях оборонительной контртеррористической операции Израиля. |
Despite all this, Israel's Prime Minister remains committed to promoting his plan for disengagement from Gaza. |
Несмотря на все это, премьер-министр Израиля остается привержен поддержке своего плана по уходу из Газы. |
The Committee decided to seek further information from Bulgaria, the Czech Republic, Israel, Eritrea, Georgia and Ukraine. |
Комитет постановил запросить дополнительную информацию у Болгарии, Чешской Республики, Израиля, Эритреи, Грузии и Украины. |
The draft resolution condemns Israel's military actions in Gaza. |
В проекте резолюции осуждаются военные операции Израиля в секторе Газа. |
The shells fell near communities in northern Israel, spreading terror among the population. |
Зенитные снаряды упали неподалеку от жилых районов в северной части Израиля, вызвав панику среди населения. |
I wish to draw your attention to the most recent dangerous incidents that have occurred along Israel's northern border. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на опасные инциденты, произошедшие в последнее время в приграничных районах на севере Израиля. |
For five years, such resolutions have demanded that Israel make such a payment. |
Резолюции по данному вопросу уже в течение пяти лет требуют от Израиля выплаты такой компенсации. |
Israel's misleading allegations are aimed at stigmatizing the heroic national resistance and to legitimate struggle in Lebanon as terrorism. |
Лживые утверждения Израиля нацелены на то, чтобы заклеймить героическое национальное сопротивление и законную борьбу в Ливане как терроризм. |
The Lebanese Shab'a farmlands are, by Israel's own admission, occupied territory. |
Ливанская полоса Мазария Шебаа является, по собственному утверждению Израиля, оккупированной территорией. |
The Government of Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman fully responsible for these incidents. |
Правительство Израиля возлагает всю полноту ответственности за эти инциденты на Палестинскую администрацию и ее Председателя. |
The representative of Israel tries on every occasion to involve the Assembly in a political debate when dealing with financial and legal matters. |
Представитель Израиля всякий раз, когда речь идет о финансовых и юридических вопросах, пытается вовлечь Ассамблею в политические прения. |
Thus, Israel's criminal responsibility in attacking Qana has been made quite clear. |
Таким образом, преступная ответственность Израиля за нападение на Кану совершенно четко установлена. |
The report of the Secretary-General indicates that such incursions across the Blue Line constitute dangerous acts of provocation by Israel. |
В докладе Генерального секретаря указывается, что такие пересечения «голубой линии» представляют собой опасные провокационные акты со стороны Израиля. |
It urges the Agency to pursue the matter of the two reimbursements with the Palestinian Authority and the Government of Israel. |
Она настоятельно призывает Агентство приложить усилия к урегулированию вопроса о двух возмещениях с Палестинским органом и правительством Израиля. |
Subsequently there were several modifications mutually agreed by Israel and Lebanon. |
Впоследствии на основе взаимного согласия Израиля и Ливана был внесен ряд изменений. |
A solution in full conformity with agreement signed regarding Palestinian prisoners detained by Israel should be found. |
Необходимо найти решение, полностью соответствующее подписанному соглашению о палестинских заключенных, содержащихся в тюрьмах Израиля. |
The Prime Minister of Israel declared a so-called time out from the peace process. |
Премьер-министр Израиля объявил о так называемом «тайм-ауте» в мирном процессе. |
Replies were received from Egypt, Guatemala, Fiji, Israel, Lebanon, Qatar and Tunisia. |
Ответы были получены от Египта, Гватемалы, Фиджи, Израиля, Ливана, Катара и Туниса. |
The 17 June rocket attack from southern Lebanon against Israel constitutes a serious breach of the cessation of hostilities. |
Ракетный обстрел Израиля из южного Ливана, совершенный 17 июня, представляет собой серьезное нарушение прекращения военных действий. |
Stagnation and inaction were not in Israel's interest, which was why her Government continued to meet with the Palestinian leadership. |
Застой и бездействие не отвечают интересам Израиля - вот, почему ее правительство продолжает встречаться с руководством палестинцев. |
Double standards towards Israel would not persuade it to do what was necessary in order to advance the Middle East peace process. |
Политика двойного стандарта в отношении Израиля не убедит его сделать то, что необходимо для продвижения ближневосточного мирного процесса. |
A reading of historical documents since 1967 reveals Israel's deliberate steps to alter the demographic map of Jerusalem. |
Изучение исторических документов, появившихся после 1967 года, свидетельствует об умышленных действиях Израиля, направленных на изменение демографической карты Иерусалима. |