| Israel therefore had no genuine interest in agricultural development; it was blatantly exploiting and politicizing that important topic. | Поэтому у Израиля нет подлинной заинтересованности в развитии сельского хозяйства; он откровенно эксплуатирует и политизирует эту важную тему. |
| Some Syrian citizens were crossing the border into the Golan Heights to obtain medical treatment provided by the Government of Israel. | Некоторые сирийские граждане переходят границу для поездки на Голанские высоты с целью получить медицинское лечение, которое предоставляет правительство Израиля. |
| Despite repeated calls by Israel's Prime Minister for a resumption of direct bilateral negotiations without preconditions, Palestinian leaders had continually placed conditions. | Несмотря на неоднократные призывы премьер-министра Израиля к возобновлению прямых двусторонних переговоров без предварительных условий, палестинские лидеры продолжают выдвигать условия. |
| He confirmed Argentina's unwavering support for the right of Israel to be recognized by all and to live in peace and security within its borders. | Он подтверждает неизменную поддержку Аргентиной права Израиля на всеобщее признание и жизнь в мире и безопасности в своих границах. |
| Gender equality was enshrined in Israel's 1948 declaration of independence and had been implemented through law and public policy. | Гендерное равенство закреплено в Декларации о независимости Израиля 1948 года и осуществляется с помощью законодательства и государственной политики. |
| Israel's reputation regarding the protection and advancement of women was well known and recognized. | Репутация Израиля в области защиты и улучшения положения женщин хорошо известна и пользуется признанием. |
| Israel was elected as Vice-Chair of the sixty-fifth session. | Заместителем Председателя шестьдесят пятой сессии был избран представитель Израиля. |
| Twelve Israeli civilians (11 men and 1 woman) were injured by Palestinian rockets launched into southern Israel. | В результате палестинских ракетных обстрелов южной части Израиля получили ранения 12 израильских гражданских лиц (11 мужчин и 1 женщина). |
| The discussion was based on the invited paper by Austria and supporting papers from Israel, the Russian Federation, Switzerland, Egypt and Jordan. | Основой для обсуждения послужил документ Австрии и вспомогательные документы Израиля, Российской Федерации, Швейцарии, Египта и Иордании. |
| The Government of Israel reported that it had no objection to the rescheduling of GHB as proposed by WHO. | Правительство Израиля сообщило, что оно не возражает против предложенного ВОЗ изменения списочного статуса ГОМК. |
| Palestinian investment activities in this area require permission from Israel. | Для осуществления инвестиций в этой зоне палестинцам требуется разрешение Израиля. |
| Even Israeli witnesses to these criminal actions are underscoring the destructive impact and message of malicious intent by the Government of Israel in this regard. | Даже израильтяне, наблюдая эти преступные действия, подчеркивают разрушительный характер и воздействие коварных намерений правительства Израиля в этом отношении. |
| Today, we must bring to your attention the latest violation and provocation by Israel, the occupying Power. | Сегодня мы вынуждены обратить Ваше внимание на недавнее нарушение и провокацию со стороны Израиля, оккупирующей державы. |
| This will leave the warring parties, especially the Government of Israel, to assume direct responsibility [for displaced Palestinians]. | В результате непосредственная ответственность [за перемещенных палестинцев] ляжет на воюющие стороны, и прежде всего на правительство Израиля». |
| Tragically, the same can be said of Israel's current war on Gaza. | К сожалению, то же самое можно сказать и о нынешней войне Израиля против сектора Газа. |
| This unjust, extremely provocative action is inflaming tensions and deepening suspicions regarding Israel's ill intentions towards this Holy Site. | Эти несправедливые и в высшей степени провокационные действия обостряют напряженность и углубляют подозрения о дурных намерениях Израиля в отношении этой святыни. |
| Israel's position on this issue has been outlined in detail in our previous presentations in various international fora. | Позиция Израиля по этому вопросу была подробно изложена в его предыдущих выступлениях на различных международных форумах. |
| The report highlights the impact of the settlement-related activities and planning policies of Israel on Palestinians' human rights. | Доклад освещает воздействие деятельности в связи с поселениями и политики Израиля в области планирования на права человека палестинцев. |
| The Special Rapporteur attended a meeting with representatives of Israel on 26 January 2014 in London. | Специальный докладчик присутствовал на встрече с представителями Израиля 26 января 2014 года в Лондоне. |
| In joining UN-SPIDER, Israel had indicated its commitment to international cooperation. | А присоединение Израиля к программе СПАЙДЕР-ООН, стало подтверждением его приверженности международному сотрудничеству. |
| The public and private sectors in Israel sought innovation and technological excellence in space research. | Представителей государственного и частного секторов Израиля привлекает в космической деятельности возможность приобщиться к инновационным, передовым технологиям. |
| United Nations commissions of inquiry had compiled conclusive evidence of Israel's contempt for international law. | Комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию собрали убедительные доказательства пренебрежения со стороны Израиля международным правом. |
| All States of the region, with the exception of Israel, expressed their readiness to participate in the 2012 Conference. | Все государства региона, за исключением Израиля, выразили готовность принять участие в Конференции 2012 года. |
| In recent weeks, Syrian officials have made public statements supporting action against Israel on the Golan. | В последнее время сирийские должностные лица в своих публичных заявлениях выступают в поддержку принятия мер в отношении Израиля на Голанских высотах. |
| The threats of acting against Israel on the Golan made by Syrian leaders undermine the Agreement. | Угрозы со стороны сирийских лидеров предпринять действия против Израиля на Голанах подрывают Соглашение о разъединении. |