| In recent weeks we also expressed our serious concern about the disproportionate and excessive use of force by Israel. | В последние недели мы также выражали свою серьезную озабоченность по поводу непропорционального и чрезмерного применения силы со стороны Израиля. |
| Those attacks have killed or wounded several military and civilian persons in northern Israel. | В результате этих нападений были убиты и ранены несколько военнослужащих и гражданских лиц в северной части Израиля. |
| Australia recognizes Israel's right to act in self-defence. | Австралия признает право Израиля на действия в порядке самообороны. |
| At the same time, we cannot accept that Israel has reacted with due proportionality or caution. | В то же время мы не можем согласиться с тем, что реакция Израиля была пропорциональной или осмотрительной. |
| We call upon the Government of Israel and Hizbollah to cease all military action forthwith. | Мы призываем правительство Израиля и «Хезболлу» незамедлительно прекратить все военные действия. |
| What the representative of Israel said has become a tedious rumination. | Заявление представителя Израиля стало утомительным повторением одного и того же. |
| We strongly urge the Government of Israel to refrain from taking any military action which may lead to civilian casualties. | Мы решительно призываем правительство Израиля воздерживаться от любых военных действий, которые могли бы привести к гражданским жертвам. |
| We recognize Israel's right to self-defence, but it should be exercised with maximum restraint and proportionately to the existing threats. | Мы признаем право Израиля на самооборону, но оно должно реализовываться с максимальной сдержанностью и пропорционально существующим угрозам. |
| The League of Arab States condemns Israel's acts of aggression against the Palestinian people as well as its brutal invasion of the Gaza Strip. | Лига арабских государств осуждает акты агрессии Израиля против палестинского народа, а также его варварское вторжение в сектор Газа. |
| Israel's objective is to quash the legitimate aspirations of the Palestinian people and their inalienable right to self-determination on their national territory. | Цель Израиля заключается в том, чтобы растоптать законные чаяния палестинского народа и его неотъемлемое право на самоопределение на своей национальной территории. |
| The Government of Israel notified that the state of emergency proclaimed in May 1948 has remained in force. | Правительство Израиля уведомило о том, что чрезвычайное положение, объявленное в мае 1948 года, продолжает действовать. |
| We stand for security for Lebanon, for Israel and for the region. | Мы выступаем за безопасность для Ливана, Израиля и всего региона. |
| It is my understanding that the Lebanese Cabinet will vote on Saturday concerning the resolution, and the Government of Israel on Sunday. | Насколько я понимаю, ливанский кабинет проведет голосование относительно резолюции в субботу, а правительство Израиля - в воскресенье. |
| At the same time, Israel's legitimate security concerns are well understood and need to be properly addressed. | В то же время мы прекрасно понимаем законные озабоченности Израиля в плане его безопасности, которые должны быть надлежащим образом учтены. |
| And I cannot make such an observation without referring to the recent remarks about Israel by the President of Iran. | При этом я не могу не упомянуть недавние замечания президента Ирана в отношении Израиля. |
| Almost one million people have fled their homes in southern Lebanon and northern Israel. | Почти миллион людей покинули свои дома на юге Ливана и на севере Израиля. |
| We note that Lebanon, Israel and the Arab countries hold no objections to the resolution. | Мы отмечаем, что у Ливана, Израиля и арабских стран нет возражений против этой резолюции. |
| We also commend the Government of Israel for having given that proposal due consideration. | Мы также признательны правительству Израиля за то, что оно с должным вниманием отнеслось к этому предложению. |
| For us, the existence and the security of Israel are not negotiable. | Для нас существование Израиля и его безопасность - это вопрос, который не подлежит обсуждению. |
| In this context, let me turn to the Quartet principles: renouncing violence, recognizing Israel, and respecting past obligations. | В этой связи позвольте мне сказать о принципах «четверки»: отказе от насилия, признании Израиля и соблюдении принятых ранее обязательств. |
| The international conscience agrees that Israel's actions constituted war crimes which affected all segments of the civilian population. | Международное общественное мнение согласно с тем, что действия Израиля представляли собой военные преступления, которые затронули все слои гражданского населения. |
| Sustained and indiscriminate rocket attacks on southern Israel and the ongoing arms smuggling cannot be tolerated. | Постоянные и неизбирательные ракетные обстрелы южной части Израиля и непрекращающуюся контрабанду оружия невозможно терпеть. |
| With Israel and the Palestinians, those responsibilities centre on fulfilling the Road Map commitments. | Для Израиля и Палестины эта ответственность концентрируется вокруг выполнения обязательств по «дорожной карте». |
| We welcome the presence here today of the distinguished representatives of Israel and Palestine. | Мы приветствуем также уважаемых представителей Израиля и Палестины, которые присутствуют на сегодняшнем заседании. |
| Over the past few weeks, the Lebanese authorities have arrested a series of individuals on suspicion of spying for Israel. | За последние несколько недель ливанские власти арестовали ряд лиц по подозрению в шпионаже в пользу Израиля. |