| Without any doubt, the actions today of Israel, the occupying Power, constitute war crimes. | Не вызывает никаких сомнений то, что сегодняшние действия Израиля, оккупирующей державы, представляют собой военные преступления. |
| For the reasons explained in paragraph 106 above, the Court cannot accept Israel's view. | По причинам, разъясненным в пункте 106 выше, Суд не может согласиться со взглядом Израиля. |
| Israel's Permanent Representative restated this view before the General Assembly on 20 October and 8 December 2003. | Постоянный представитель Израиля вновь повторил это мнение в Генеральной Ассамблее 20 октября и 8 декабря 2003 года. |
| These undertakings were contractual and are legally binding on Israel. | Эти обязательства носили договорный характер и являются юридически обязательными для Израиля. |
| Attached to the letter is a Disengagement Plan which one has to interpret as authoritatively reflecting Israel's intention to annex Palestinian territories. | К письму был приложен план разъединения, который должен толковаться как авторитетно излагающий намерение Израиля аннексировать палестинские территории. |
| Israel's policy of settlement-building in the occupied territories is a glaring example of its defiance of the Convention. | Политика Израиля, направленная на создание поселений на оккупированных территориях, - это очень яркий пример нарушения этой Конвенции. |
| The Court also said that Israel's borders should return to where they were in 1967. | Суд также постановил, что границы Израиля должны быть возвращены к линии по состоянию на 1967 год. |
| Security for Israel is not a stand-alone proposition. | Безопасность для Израиля не может рассматриваться изолированно. |
| We repudiate any action by Israel that does not comply with the road map. | Мы отвергаем любые действия со стороны Израиля, которые не соответствуют «дорожной карте». |
| For our part, we shall work closely with the leadership of Israel and the Palestinian Authority. | Со своей стороны, будем продолжать плотно работать с руководством Израиля и Палестинской национальной администрацией. |
| They followed a series of rocket attacks by Palestinians into southern Israel. | Они были совершены после того, как палестинцы совершили несколько обстрелов на юге Израиля. |
| We once more call on the Government of Israel to cease the use of disproportionate and indiscriminate force in civilian areas. | Мы вновь призываем правительство Израиля прекратить несоразмерное и неизбирательное применение силы в районах, где находится гражданское население. |
| Israel's occupation policies had dictated the contours of the Palestinian economy, which was forced to operate within a non-contiguous and shrinking territorial base. | Конфигурация палестинской экономики была определена оккупационной политикой Израиля, а сама она вынуждена функционировать в пределах раздробленной и сужающейся территориальной базы. |
| This had included allowing tens of thousands of Palestinians to enter Israel on a daily basis for work, commercial purposes and medical treatment. | Это включало в себя ежедневный допуск десятков тысяч палестинцев на территорию Израиля для работы, в коммерческих целях и для лечения. |
| He reported that 12 rockets and mortars were fired from Gaza into southern Israel during the reporting period. | Он сообщил, что за отчетный период из Газы было совершено 12 ракетных и минометных обстрелов по югу Израиля. |
| The Committee notes and recognizes Israel's security concerns in the context of the present conflict. | (З) Комитет принимает к сведению и понимает озабоченности Израиля в области безопасности в контексте нынешнего конфликта. |
| Israel's Attorney General has affirmed this policy and it has been presented to the High Court of Justice for review. | Эта политическая линия была подтверждена Генеральным прокурором Израиля и была вынесена на рассмотрение Верховного суда. |
| In sum, these military justice systems share similarities with the system in Israel. | В заключение можно отметить, что эти системы военной юстиции имеют общие черты с системой Израиля. |
| The Gaza Operation presented complex challenges to Israel and the IDF. | Операция в Газе создавала сложные проблемы для Израиля и ЦАХАЛ. |
| Numerous international resolutions have mentioned Israel's nuclear capabilities. | О ядерном потенциале Израиля упоминается во многих международных резолюциях. |
| On 14 January, rockets were fired from Sector East of the UNIFIL area of operations towards Israel. | 14 января с территории Восточного сектора района ответственности ВСООНЛ в направлении Израиля было выпущено несколько ракет. |
| On 21 February, two rockets were fired from an area south of Tyre towards Israel. | 21 февраля с позиций к югу от Тира в направлении Израиля были выпущены две ракеты. |
| The Government of Israel continues to report significant breaches of the arms embargo across the Lebanese-Syrian border. | Правительство Израиля продолжает сообщать о значительных нарушениях эмбарго в отношении оружия на границе между Ливаном и Сирией. |
| I urge the Government of Israel to take prompt action to provide this information with the utmost urgency. | Я настоятельно призываю правительство Израиля незамедлительно предпринять шаги к предоставлению этой информации в наикратчайшие сроки. |
| After 60 years in the community of nations, Israel's existence must not be a subject for debate. | После 60 лет пребывания Израиля в сообществе наций его существование уже не должно быть предметом споров. |