| One witness believed that the reason Israel was striving to postpone the peace negotiations was to change the facts on the ground in Jerusalem. | Один из свидетелей полагает, что причиной попыток Израиля затянуть мирные переговоры является стремление изменить фактическое положение дел в Иерусалиме. |
| It was preceded by a series of threats by Israel's military and political leaders concerning the military operation and its outcome. | Этому предшествовала серия угроз со стороны военных и политических руководителей Израиля, касающихся военной операции и ее результатов. |
| We urge the Government of Israel to show flexibility in carrying forward the peace process. | Мы настоятельно призываем правительство Израиля проявить гибкость в деле продвижения вперед мирного процесса. |
| The United States of America and the European Union (EU) were requested to urge Israel to comply with the concluded agreements. | К Соединенным Штатам Америки и Европейскому союзу (ЕС) была обращена просьба настоятельно потребовать от Израиля выполнения заключенных соглашений. |
| The representative of Israel congratulated the secretariat on its professional and constructive progress report. | Представитель Израиля выразил признательность секретариату за конструктивный промежуточный доклад, подготовленный на высоком профессиональном уровне. |
| The master plan for trash disposal in the West Bank is being conducted exclusively by Israel, without official or informal Palestinian participation. | Разработкой генерального плана удаления отходов на Западном берегу занимаются исключительно представители Израиля без какого-либо официального или неофициального участия палестинцев. |
| There are literally thousands of stone quarries on the West Bank, supplying 80 per cent of the material needs of Israel's construction sector. | На Западном берегу насчитываются буквально тысячи каменоломен, которые на 80 процентов обеспечивают строительную отрасль Израиля необходимыми материалами. |
| However, under Israel's domestic law the extradition of nationals under any extradition arrangement was prohibited. | Однако по внутреннему праву Израиля выдача граждан по любому соглашению о выдаче запрещена. |
| Malaysia believes that the major Powers and friends of Israel can and should continue to play a constructive role. | Малайзия считает, что крупные державы и друзья Израиля могут и должны продолжать играть свою конструктивную роль. |
| The Government of Israel in particular must faithfully implement its commitments regarding the redeployment of troops in the West Bank. | Правительство Израиля, в частности, должно добросовестно выполнять свои обязательства в отношении передислокации сил на Западном берегу. |
| The recent decision by Israel's Supreme Court which was tantamount to justifying the use of torture seemed to him to be information enough. | Вынесенное недавно решение Верховного суда Израиля, которое оправдывает применение пыток, представляется ему в этой связи вполне достаточной информацией. |
| Among others, the Grand Rabbi of Israel and the highest-ranking Yoruba prelate of Nigeria had also visited the country. | В числе других религиозных деятелей страну посетили также великий раввин Израиля и высокопоставленный прелат народа йоруба из Нигерии. |
| In Israel, about 70% of the population were found in the register's addresses. | В случае Израиля адреса около 70% респондентов были найдены в регистре. |
| The statement by the representative of Israel exemplified that country's policy of distorting the facts. | Выступление представителя Израиля является ярким примером политики этой страны, которая состоит в извращении реальности. |
| Efforts to achieve peace and development in the region, however, were stymied by Israel's continued occupation of Arab territories. | Однако усилия, прилагаемые ею во имя мира и развития региона, сталкиваются с настойчивым стремлением Израиля оккупировать арабские территории. |
| Israel's illegal policies and practices were increasing the suffering, frustration and humiliation of the Palestinian people. | Незаконные политика и практика Израиля все более увеличивают страдания, унижение и отчаяние палестинского народа. |
| The international community could not allow 7 million people belonging to an ancient civilization to be controlled and dominated by Israel. | Международное сообщество не может позволить, чтобы 7 миллионов человек, представляющих древнюю цивилизацию, находились под контролем и господством Израиля. |
| The Government of Israel submitted the special report on 6 December 1996 and revised it on 17 February 1997. | Правительство Израиля представило специальный доклад 6 декабря 1996 года, а затем 17 февраля 1997 года внесло в него поправки. |
| Yitzhak Rabin was born in Jerusalem in 1922 and dedicated his entire life to the security of Israel. | Ицхак Рабин родился в Иерусалиме в 1922 году и посвятил всю свою жизнь делу безопасности Израиля. |
| Secondly, the Israeli representative claimed that the Golan is important for Israel's security. | Во-вторых, израильский представитель утверждал, что Голанские высоты важны для безопасности Израиля. |
| They have forgotten men, women and children who were forced to live in bomb shelters repeatedly in northern Israel. | Они забыли о мужчинах, женщинах и детях, которые неоднократно вынуждены были укрываться в бомбоубежищах на севере Израиля. |
| However, my delegation would like to state its reservations with regard to any part of those texts that might imply recognition of Israel. | Однако моя делегация хотела бы заявить о своих оговорках относительно любой части этих документов, которые могут быть расценены как признание Израиля. |
| And the Israeli Government must desist from any measures which cause the Palestinians to doubt Israel's commitment to peace. | А израильское правительство должно воздерживаться от принятия любых мер, которые могут дать палестинцам повод усомниться в приверженности Израиля делу мира. |
| It would be valuable to have a representative of Israel present at the discussion, if possible. | Было бы полезно, чтобы на таком обсуждении, по возможности, присутствовал представитель Израиля. |
| Mr. de GOUTTES urged the inclusion of the reports of Cambodia, Lebanon, Israel and Cameroon on the list. | Г-н де ГУТТ настаивает на включении в перечень Камбоджи, Ливана, Израиля и Камеруна. |