Similarly, no mention was made of Israel's replies regarding the current situation regarding the Gaza Strip. |
Аналогичном образом никак не упоминалось об ответах Израиля по поводу нынешней ситуации в отношении сектора Газа. |
As I write this letter, rockets continue to rain down on the people of southern Israel. |
Пока я пишу настоящее письмо, ракеты продолжают падать на головы людей, живущих в южной части Израиля. |
Year after year, President Ahmadinejad uses the United Nations podium as a platform to deny the Holocaust and call for the destruction of Israel. |
Из года в год президент Ахмадинеджад использует трибуну Организации Объединенных Наций для отрицания Холокоста и призывов к уничтожению Израиля. |
More than 200 rockets have been fired into southern Israel in the last month alone. |
Только за один последний месяц по территории южного Израиля было выпущено 200 ракет. |
Israel views the violation of the Separation of Forces Agreement by the Syrian military forces with the utmost concern. |
Это нарушение Соглашения о разъединении сил сирийскими вооруженными силами вызывает у Израиля серьезную озабоченность. |
Today the people of Israel woke up to another exploding rocket. |
Сегодня граждане Израиля проснулись под грохот еще одной разорвавшейся ракеты. |
One million civilians in southern Israel live under the constant threat of violence. |
Один миллион гражданских лиц на юге Израиля живут под непрестанной угрозой насилия. |
Israel's water policies and practices embodied a direct form of discrimination and constituted a breach of article 3 of the Convention. |
Политика и практика Израиля в отношении водных ресурсов являются прямой формой дискриминации и представляют собой нарушение статьи З Конвенции. |
The issue of Durban, raised by members of the Committee, was an "open wound" for Israel. |
Вопрос о Конференции в Дурбане, затронутый членами Комитета, является для Израиля "открытой раной". |
UNCTAD's report recurrently accused Israel on every subject that affected Palestinian society and did not consider Israeli security concerns. |
В докладе ЮНКТАД Израилю неизменно предъявляются обвинения по любому аспекту, затрагивающему палестинское общество, и не учитываются соображения безопасности Израиля. |
He would be the last to say that any criticism of Israel amounted to anti-Semitism. |
Он отнюдь не считает, что любая критика в адрес Израиля представляет собой антисемитизм. |
He recognized that measures were being taken to promote the economic and social integration of the Arab citizens of Israel. |
Он признает, что принимаются меры в целях содействия социально-экономической интеграции арабских граждан Израиля. |
Those States should also stop blocking discussion of Israel's illicit nuclear capabilities in the relevant international forums. |
Кроме того, эти государства должны перестать блокировать обсуждение на соответствующих международных форумах вопроса о незаконном ядерном потенциале Израиля. |
Israel's contempt for authoritative international resolutions is a matter of profound concern. |
Глубокое беспокойство вызывает нежелание Израиля выполнять резолюции, принятые авторитетными международными организациями. |
Representatives of the Government of Israel have consistently alleged that there are significant, continuing arms transfers to Hizbullah across the Lebanese-Syrian border. |
Представители правительства Израиля неизменно заявляли, что через ливанско-сирийскую границу продолжают поступать крупные партии оружия для «Хизбаллы». |
I write to inform you of the potential for a dangerous escalation on Israel's southern border. |
Настоящим письмом хотел бы информировать Вас о вероятности опасной эскалации обстановки на южной границе Израиля. |
The resolutions have condemned Israel's daily repressive practices and its blatant violations of all international instruments. |
В этих резолюциях осуждаются каждодневная практика репрессий и грубое нарушение всех международных документов со стороны Израиля. |
Indeed, Mr. Liberman's statement underscores Israel's flagrant and growing disdain for Security Council and General Assembly resolutions. |
Более того заявление г-на Либермана подчеркивает вопиющее и возрастающее неуважение Израиля к резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
The Ministry stresses that Israel's claims are incorrect. |
Министерство подчеркивает, что заявления Израиля не соответствуют действительности. |
The ceasefire understanding between the Government of Israel and Hamas resulted in a marked reduction of attacks on schools in Gaza. |
Договоренность о прекращении огня между правительством Израиля и ХАМАС привела к существенному сокращению числа нападений на школы в Газе. |
Friends of Palestine and friends of Israel should press Palestine to join the Court immediately. |
Друзья Палестины и друзья Израиля должны добиваться того, чтобы Палестина немедленно вошла в члены Суда. |
However, that brutal policy had failed to achieve security for Israel, let alone establish regional peace. |
Вместе с тем, эта жестокая политика не смогла обеспечить безопасность Израиля, не говоря уже о достижении регионального мира. |
Year after year, the General Assembly had reiterated the request that the Government of Israel give prompt and adequate compensation to Lebanon. |
Из года в год Генеральная Ассамблея обращается с просьбой о том, чтобы правительство Израиля как можно скорее выплатило Ливану достаточную компенсацию. |
That was especially disappointing given the large number of recent terrorist attacks against Israel. |
Это вызывает особое разочарование с учетом большого числа террористических нападений, совершенных против Израиля. |
The Government of Israel should charge or release any detainees held in administrative detention and bring to an end the administrative detention regime. |
Правительство Израиля должно предъявить обвинения всем задержанным в административном порядке или освободить их и положить конец режиму административного задержания. |