| Palestinian armed groups have launched thousands of rockets and mortars into Israel since April 2001. | С апреля 2001 года палестинские вооруженные группы обстреливали территорию Израиля тысячами ракет и минометных мин. |
| Assurances by the Government of Israel that it will limit the growth of settlements cannot be reconciled with the facts. | Заверения правительства Израиля в том, что оно ограничит рост поселений, расходятся с фактами. |
| Before turning to these issues it is necessary to say something about Israel's security needs and interests. | Прежде чем переходить к этим вопросам, необходимо представить определенную информацию о потребностях и интересах Израиля в области безопасности. |
| Israel has both a right and an obligation to protect its people from further attacks. | У Израиля имеется как право, так и обязанность защитить свой народ от дальнейших нападений. |
| As a result, the area is witnessing an escalating wave of violence on the Lebanese side of the border, directed against Israel. | В результате в этом районе с ливанской стороны границы происходит усиление волны насилия, направленного против Израиля. |
| During that time Palestinian gunmen continued provoking Israel's security forces throughout the territories and in Jerusalem. | В течение этого периода времени вооруженные палестинцы продолжали повсеместно провоцировать силы безопасности Израиля на территориях и в Иерусалиме. |
| We are deeply concerned about the threat that such weapons pose to the civilian populations in both Israel and Lebanon. | Мы глубоко обеспокоены тем, что такие арсеналы несут угрозу гражданскому населению Израиля и Ливана. |
| There is only one yes, namely, the responsibility of that so-called State to ensure the security of Israel. | Есть только одно «да», а именно обязанность этого так называемого государства обеспечить безопасность Израиля. |
| That strategy will address the security needs of Israel and the legitimate political and economic aspirations of the Palestinian people. | Эта стратегия будет нацелена на удовлетворение потребностей Израиля в обеспечении безопасности и законных политических и экономических чаяний палестинского народа. |
| The United States should not accept annexation of Jerusalem which would presumably be the eternal capital of Israel. | США не должны соглашаться на аннексию Иерусалима, который на веки может столицей Израиля. |
| Over the past year we have witnessed an escalation in the rhetoric that Iran has directed against Israel. | За прошедший год мы были свидетелями эскалации враждебных выпадов Ирана в адрес Израиля. |
| Secondly, the representative of Israel is not ashamed to speak so flagrantly about casualties among innocent civilian. | Во-вторых, представитель Израиля не стесняется делать возмутительные заявления о жертвах среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Now the representative of Israel speaks about civilian casualties. | А сегодня представитель Израиля говорит о жертвах среди гражданского населения. |
| But we are not at all surprised by what the representative of Israel says. | Но нас вовсе не удивляет то, что говорит представитель Израиля. |
| In that context, the representative of Israel seemed to regret the mines planted in South Lebanon. | Представитель Израиля, похоже, сожалел по поводу мин, заложенных на территории Южного Ливана. |
| We regret that the representative of Israel is dealing with political issues that are not directly related to this draft resolution. | Мы сожалеем, что представитель Израиля затрагивает политические вопросы, которые прямо не относятся к этому проекту резолюции. |
| Singling out Israel is counterproductive to confidence-building and to peace in the region and does not lend this body any credibility. | Выделение Израиля контрпродуктивно для укрепления доверия и для мира в регионе и не придает этому органу никакого авторитета. |
| It should also prompt us to demand that Israel accede to the treaties on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. | Это должно также побудить нас потребовать от Израиля присоединиться к договорам в области ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
| We did not need Israel's vote to become a member of the Security Council. | Мы не нуждались в голосе Израиля для того, чтобы стать членом Совета Безопасности. |
| Israel's massive operation in the Jenin refugee camp has brought vast devastation and untold suffering to some 14,000 refugees. | Массированная операция Израиля в лагере беженцев в Дженине привела к большим разрушениям и стала причиной невыразимых страданий примерно 14000 беженцев. |
| Israel's legitimate security needs must be balanced against the legitimate humanitarian needs of the Palestinian people. | Законные потребности Израиля в области безопасности необходимо уравновешивать с законными гуманитарными потребностями палестинского народа. |
| The demolition of the homes of families as punishment for crimes committed against Israel by a family member has long been an Israeli practice. | В Израиле уже давно применяется снос домов семей в качестве меры наказания за преступления, совершаемые против Израиля одним из членов семьи. |
| The Committee refers to the policies and practices of Israel on the ground, including the establishment of settlements. | Комитет обращает внимание на политику и практику Израиля на местах, включая создание поселений. |
| In addition, the text submitted to the First Committee has undergone changes and now contains harsher language in relation to Israel. | Кроме того, представленный Первому комитету текст подвергся изменениям, и теперь в нем содержатся еще более жесткие формулировки в отношении Израиля. |
| Israel holds the Palestinian Authority fully responsible for the ongoing efforts by Palestinian terrorist groups to attack Israeli civilians. | Израиль возлагает на Палестинский орган всю полноту ответственности за продолжающиеся попытки палестинских террористических групп совершать нападения на граждан Израиля. |