| The Israeli Ambassador then comes here to lecture us about Israel's peaceful position. | И после этого израильский посол приходит сюда и читает нам лекции о мирной позиции Израиля. |
| Despite the worldwide expressions of concern about the policies of the Government of Israel, the toll continues to rise. | Несмотря на выражаемую во всем мире обеспокоенность политикой правительства Израиля, число жертв продолжает расти. |
| The statement by the representative of Israel had contained numerous references to the state of affairs in the Agency's area of activity. | В выступлении представителя Израиля прозвучало много ссылок на то, как обстоят дела в зоне деятельности Агентства. |
| It calls on the Palestinian Authority to do its utmost to arrest those responsible for violence against Israel. | Он призывает Палестинский орган делать все возможное для задержания лиц, ответственных за акты насилия против Израиля. |
| The Palestinians could undoubtedly help to restore confidence by taking firmer measures to prevent terrorism in Israel. | Палестинцы, безусловно, могли бы помочь восстановлению доверия за счет принятия более жестких мер для предупреждения террористических актов на территории Израиля. |
| At no time did these containers constitute a position or, as asserted by Israel, a checkpoint. | Эти контейнеры никогда не образовывали позицию и не служили, вопреки утверждению Израиля, контрольно-пропускным пунктом. |
| That would be most inauspicious for the security of Palestine, Israel and the region as a whole. | Все это самым неблагоприятным образом скажется на безопасности Палестины, Израиля и всего региона. |
| The Commissioner-General of UNRWA and his staff hardly represented a threat to Israel's security. | Вряд ли Генеральный комиссар и другие сотрудники БАПОР представляют угрозу для безопасности Израиля. |
| While being supportive of that idea, we have always recognized that its practical implementation is impossible without the cooperation of Israel. | Поддерживая эту идею, мы вместе с тем всегда признавали тот факт, что ее практическая реализация невозможна без сотрудничества со стороны Израиля. |
| The Committee reminds the Government of Israel that this construction has devastating immediate and longer-term implications for the livelihood of the Palestinian people. | Комитет напоминает правительству Израиля о том, что такое строительство имеет катастрофические краткосрочные и долгосрочные последствия для условий жизни палестинского народа. |
| It must deliver security for Israel within recognized borders while at the same time creating a viable Palestinian State. | Этот процесс должен одновременно обеспечивать как безопасность Израиля в рамках признанных границ, так и создание жизнеспособного палестинского государства. |
| It is the most right-wing Government in Israel's short history. | Это самое реакционное правительство Израиля за всю его короткую историю. |
| Peace, tolerance and harmony are the only way forward for the people of Palestine and Israel. | Мир, терпимость и согласие - это единственный путь вперед для народов Палестины и Израиля. |
| We believe that these gross violations of international law are not in the interest of Israel or peace in the Middle East. | Мы считаем, что эти грубые нарушения международного права не отвечают интересам Израиля и мира на Ближнем Востоке. |
| Therefore, this would include the need to compel Israel to place all its nuclear installations under international control. | Поэтому здесь не обойтись без принуждения Израиля к поставке всех своих ядерных объектов под международный контроль. |
| Tunisia learned with great concern of Israel's aggression against the Syrian Arab Republic. | Тунис с большой озабоченностью узнал об агрессии Израиля против Сирийской Арабской Республики. |
| My delegation also hopes that the Council will act decisively on the recent flagrant violation of Syria's territory by Israel. | Моя делегация надеется также, что Совет предпримет решительные меры по недавнему вопиющему нарушению Израиля в отношении территории Сирии. |
| Israel's historic record is clear. | У Израиля совесть чиста перед историей. |
| I am confident that the free and civilized world will continue to reject and condemn such a move by Israel. | Я уверен, что свободный и цивилизованный мир будет и далее отвергать и осуждать такие действия со стороны Израиля. |
| They see only the ugly face of Israel; therefore, they will be consumed by blind hatred and a desperate desire for revenge. | Они видят только уродливый лик Израиля; поэтому их будет переполнять слепая ненависть и отчаянное стремление к мести». |
| He announced the Palestinian Authority's commitment to a ceasefire and its readiness to recognize Israel within secure borders. | Он объявил о приверженности Палестинской администрации соблюдению режима прекращения огня и о своей готовности признать право Израиля на существование в безопасных границах. |
| Nor did he declare an immediate cessation of Israel's acts of violence. | Равно как и не объявил он о немедленном прекращении насильственных акций со стороны Израиля. |
| We further urge both parties to take advantage of this and proceed towards negotiations involving the leadership of Palestine and Israel. | Мы также призываем обе стороны воспользоваться этим благоприятным моментом и приступить к переговорам с участием руководства Палестины и Израиля. |
| Like the Arab summit, it held Israel responsible for the events in the Palestinian territories. | Как и арабский саммит, он указал на ответственность Израиля за события, происходящие на палестинских территориях. |
| Israel's practices and policies in the OPT are frequently likened to those of apartheid South Africa). | Практика и политика Израиля на ОПТ часто напоминает практику и политику апартеида в Южной Африке. |