The resolution also solemnly warned Israel to refrain from taking such measures in the future. |
Она также настоятельно призывает израильтян исключить возможность подобных инцидентов в будущем. |
Ms. Khalil (Egypt) said that the only solution was for Israel to make a full withdrawal from the Occupied Palestinian Territory. |
Г-жа Халил (Египет) говорит, что единственным решением является полный вывод израильтян с оккупированной палестинской территории. |
At the present time we have no information on Israel's treatment of the students in the third party. |
В настоящее время мы не располагаем информацией об обращении израильтян со студентами из третьей партии. |
The Korean Airforce had accused Israel of giving Italy preferred treatment since negotiations began. |
Корейские ВВС обвинили израильтян в том, что Италии было сделано приоритетное обращение после начала переговоров. |
Lebanon condemned Israel's practices in the occupied Arab territories and its refusal to cooperate with the United Nations. |
Ливан осуждает действия израильтян на оккупированных арабских территориях и их отказ сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
Three United Nations personnel have been killed by Israel in the past fortnight alone. |
Только за последние две недели от рук израильтян погибли три сотрудника Организации Объединенных Наций. |
We're strongly urging both Israel and the Palestinian Authority to refrain from doing anything to inflame tensions at this time. |
Мы настоятельно призываем израильтян и палестинцев воздержаться от совершения чего-либо, что дальше взбудоражит напряжение в регионе в это время. Стив. |
[Man: How, if Israel has no morals?] |
Мужчина: Как? Если у израильтян нет нравственности. |
That could be facilitated by Israel's withdrawal from all occupied Arab territories and the return of Palestinian refugees and displaced persons to their homes and properties. |
Этому может способствовать уход израильтян со всех оккупированных арабских территорий, а также возвращение палестинских беженцев и перемещенных лиц к своим очагам и к своему имуществу. |
Man: How, if Israel has no morals? |
Мужчина: Как? Если у израильтян нет нравственности. |
It concluded: The State of Israel looks very bad when it comes to the rule of law in Hebron. |
В докладе делается следующий вывод: «Государство израильтян имеет весьма неважную репутацию, когда речь идет о соблюдении законности в Хевроне. |
Events have proved that the achievement of security for Israel alone is a myth, because security must be achieved for all. |
События показывают, что достижение безопасности только для израильтян является мифом, потому что безопасность должна быть для всех. |
Secondly, the home is located close to open fields that Israel probably suspected were used to launch Qassam rockets. |
Во-вторых, этот дом находится рядом с площадками, которые могут, по мнению израильтян, использоваться для запуска ракет "Кассам". |
The one shell on the United Nations compound killed more Lebanese than the number of casualties Israel has suffered since this conflict began in 1982. |
От разрыва одного снаряда, выпущенного по штабу Организации Объединенных Наций, погибло больше ливанцев, чем всех израильтян, погибших с момента начала этого конфликта в 1982 году. |
Meanwhile, the Palestinian Authority should restore its security and development infrastructures, try to prevent attacks against Israel and promote economic development and social progress for its peoples. |
Кроме того, Палестинская администрация должна восстановить свою безопасность и инфраструктуру развития, предпринять усилия, направленные на предотвращение нападений на израильтян и содействовать обеспечению экономического развития и социального прогресса на благо населения своей страны. |
Israel's actions were making the situation worse in the occupied territories and the recent attacks had turned the refugee camps into battle fields invaded by planes and tanks which caused death, chaos and destruction. |
Действия израильтян осложняют ситуацию на оккупированных территориях, и в ходе недавних нападений лагеря беженцев превратились в поля сражений, наводненные танками и самолетами, сеющими смерть, хаос и разрушение. |
That is why, while supporting the peace process, Algeria has continuously underscored the need for withdrawal by Israel from all Arab territories occupied since 1967, including Al-Quds Al-Sharif and respect for the national inspirations of the Palestinian people. |
Именно поэтому, поддерживая данный мирный процесс, Алжир постоянно подчеркивает необходимость ухода израильтян со всех оккупируемых с 1967 года арабских территорий, в том числе из Аль-Кудса-аш-Шарифа, уважения национальных чаяний палестинского народа. |
Israel regretted both the Israeli and Palestinian lives lost over the summer. |
Израиль сожалеет о жизнях как израильтян, так и палестинцев, утраченных в течение лета. |
Violence does not give Israel security; it plunges the Israeli and Palestinian peoples into intolerable conditions of life. |
Насилие не обеспечит Израилю безопасности; оно поставит израильтян и палестинцев в невыносимые условия. |
The projectiles fired from Gaza towards Israel resulted in the death of six Israelis, including four civilians. |
Снаряды, выпущенные из Газы по Израилю, стали причиной смерти шести израильтян, в том числе четырех гражданских лиц. |
These Israeli exploits in Germany were known in Israel. |
Эти подвиги израильтян в Германии были известны в Израиле. |
The Israeli Government has also provided special incentives to increase Israeli presence inside Israel, where sizeable communities of Palestinian citizens remain. |
Израильское правительство предусмотрело также специальные стимулы для увеличения присутствия израильтян в Израиле, где сохраняются многочисленные общины палестинских граждан. |
The overwhelming majority of casualties in Israel resulted from terrorist attacks against Israelis by various Palestinian militant groups. |
Подавляющее большинство жертв в Израиле было вызвано террористическими нападениями на израильтян, совершенных различными палестинскими повстанческими группировками. |
Israel continues to pursue a policy of extrajudicial killings of Palestinians suspected of involvement in armed attacks against Israelis. |
Израиль продолжает проводить политику внесудебных казней палестинцев, подозреваемых в причастности к вооруженным нападениям на израильтян. |
The tax burden, he says, has always been a primary obstacle for immigrants and Israelis wishing to return to Israel. |
Бремя налогов всегда было препятствием для новых репатриантов и израильтян, желающих вернуться на родину. |