| Israel's nuclear arsenal included sophisticated weapons built with United States assistance. | В ядерный арсенал Израиля входит сложное оружие, изготовленное при содействии Соединенных Штатов. |
| In March, the Israel Land Administration published tenders to construct 44 housing units in the East Jerusalem settlement of Har Homa. | В марте Земельная администрация Израиля объявила торги на строительство 44 квартир в поселении Хар-Хома в Восточном Иерусалиме. |
| One immediate concern must be ending the violence that has erupted in Gaza and has extended to southern Israel. | Одной из первостепенных забот должно быть прекращение насилия, которое вспыхнуло в Газе и перекинулось на юг Израиля. |
| The illustration in this paper considers mainly the environment in the country we are most familiar with - Israel. | В настоящем документе авторы иллюстрируют это на примере наиболее знакомой им страны - Израиля. |
| Therefore, the Fourth Geneva Convention, the Hague Regulations and other legal obligations on Israel continue to apply. | Таким образом, в отношении Израиля продолжает действовать четвертая Женевская конвенция, Гаагские положения и другие юридические обязательства. |
| To allow sustained progress on the political track, the Palestinian Government would need to show progress in the reduction of violence against Israel. | Для достижения устойчивого прогресса на политическом направлении от палестинского правительства потребуется продемонстрировать прогресс в сокращении масштабов насилия в отношении Израиля. |
| The Central Bureau of Statistics of Israel offered to host the meeting. | Центральное бюро статистики Израиля выразило готовность организовать следующую сессию в своей стране. |
| Human capital was Israel's greatest asset and it had one of the highest educational attainment rates in the world. | Человеческий капитал является самым ценным активом Израиля, и страна достигла наивысших в мире показателей в сфере образования. |
| Actions such as the brutal military aggression against Lebanon and Israel's presence in the occupied Syrian Golan are likewise unacceptable. | Такие действия, как жестокая военная агрессия в отношении Ливана и присутствие Израиля на оккупированных сирийских Голанах, также неприемлемы. |
| The United States stands firmly opposed to any attempts to deny the Holocaust and to calls by anyone for the destruction of Israel. | Соединенные Штаты решительно выступают против любых попыток подвергнуть сомнению суть Холокоста, а также призывов к уничтожению Израиля. |
| That was regrettable, because it sent the wrong message to Israel and encouraged it to continue its occupation of the Arab territories. | Это достойно сожаления, так как это создает неверное представление у Израиля и поощряет его продолжать оккупировать арабские территории. |
| Israel's potential nuclear capabilities were seen by non-nuclear States in the region as a factor in the Middle East peace process. | Возможное наличие у Израиля ядерного потенциала расценивается неядерными государствами региона как один из факторов в ближневосточном мирном процессе. |
| A regional solution must address the plight of the millions of Palestinians who live as refugees outside Israel. | Региональный подход должен принимать во внимание тяжелую участь миллионов палестинцев, которые живут как беженцы за пределами Израиля. |
| We count upon the political will of the various players, Israel and Palestinian Authority above all, to meet those challenges. | Но мы рассчитываем на политическую волю различных участников - прежде всего Израиля и Палестинской администрации - по решению этих проблем. |
| We also note Israel's recent decision to resume transfers - albeit partial transfers - of withheld Palestinian tax and customs revenues. | Мы также отмечаем недавнее решение Израиля возобновить приостановленный перевод - хотя и частичный - палестинских налоговых и таможенных поступлений. |
| Israel's intransigence had dealt a severe blow to the efforts to bring peace to the Middle East. | Непримиримость Израиля нанесла жестокий удар по усилиям, направленным на установление мира на Ближнем Востоке. |
| Such overt politicization and bias against Israel was unacceptable. | Такая явная политизация и предубеждение против Израиля являются неприемлемыми. |
| The Government of Israel will organize, in cooperation with UNECE, an international conference in order to advance the Committee's work in this area. | Правительство Израиля в сотрудничестве с ЕЭК ООН проведет международную конференцию в целях продвижения деятельности Комитета в этом направлении. |
| The necessary document was already submitted to the Credentials Committee of the Secretariat so that that representative may vote on behalf of Israel. | Необходимый документ уже был представлен Комитету по проверке полномочий Секретариата, с тем чтобы этот представитель мог голосовать от имени Израиля. |
| Source: Israel Police, 2005. | Источник: Полиция Израиля, 2005 год. |
| See Israel's reply in section 90 above. | См. ответ Израиля в пункте 90 выше. |
| Section 277 of Israel's Penal Law of 1977 specifically relates to the prohibition of acts of torture or other mistreatment by public servants. | Статья 277 Уголовного кодекса Израиля 1977 года конкретно запрещает акты пыток или иного жестокого обращения со стороны должностных лиц. |
| Each branch of Israel's law enforcement agencies had disciplinary procedures that could be initiated by the parties claiming a violation. | В каждом подразделении правоохранительных органов Израиля имеются дисциплинарные процедуры, которыми могут воспользоваться лица, утверждающие о фактах нарушения. |
| The Committee welcomed the significant changes reported by the representative of Israel, notwithstanding the situation prevailing in the country. | Комитет приветствует заметные изменения, о которых сообщает представитель Израиля, несмотря на сохраняющуюся в стране ситуацию. |
| The Israeli Government knows full well that Israel has no sovereignty over Al-Quds. | Правительство Израиля хорошо знает, что у него нет никакого суверенитета в отношении Аль-Кудса. |