Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Israel - Израиля"

Примеры: Israel - Израиля
Israel's claim that it is the "South Lebanon Army" that is in charge of the Khiyam detention centre in no way exonerates Israel from responsibility. Утверждение Израиля о том, что Хиямский центр для интернированных находится в ведении "армии Южного Ливана", никоим образом не освобождает Израиль от ответственности.
The Assembly also passed a resolution by a vote of 148 to 1 (Israel), stating that Israel's imposition of its laws, jurisdiction and administration on Jerusalem was illegal. Ассамблея также приняла 148 голосами против 1 (Израиль) резолюцию, в которой говорится, что решение Израиля установить свои законы, юрисдикцию и управление в Иерусалиме является незаконным.
Israel calls upon the members of the League of Arab States to honour Israel's equal right to participate in the Group of Asian States. Израиль призывает членов Лиги арабских государств признать равное право Израиля на участие в группе азиатских государств.
Mr. SCHOFFMAN (Israel) said that his delegation had received the draft list of issues just before leaving Israel, and the final version only the previous day. Г-н ШОФФМАН (Израиль) говорит, что делегация его страны получила проект перечня вопросов непосредственно перед отъездом из Израиля, а окончательный вариант - лишь накануне.
First, it would be indeed dangerous if the international community, represented by the Security Council, did not deal with Israel's attempts to widen the circle of current tension between the Palestinians and Israel, turning it into a broader conflict. Во-первых, было бы опасным, если бы международное сообщество, которое представляет Совет Безопасности, не покончит с попытками Израиля расширить рамки нынешней напряженности между палестинцами и Израилем, превратив ее в более широкий конфликт.
Of course, the terrorism that has beset Israel, to which Israeli men, women and children have fallen victim, presents the Government of Israel with enormous challenges. Безусловно, терроризм, который постоянно угрожает Израилю и жертвами которого становятся израильские мужчины, женщины и дети, является для правительства Израиля огромной проблемой.
We recognize Israel's legitimate right to defend its people against terrorist attacks, but that right must be carried out using proportionate force and strictly in keeping with Israel's international humanitarian law obligations. Мы признаем законное право Израиля защищать свой народ от террористических нападений, но это право должно осуществляться на основе применения соразмерной силы и при строгом соблюдении Израилем норм международного гуманитарного права.
The decision by Israel to expel in principle Mr. Arafat - the democratically elected and legitimate Chairman of the Palestinian National Authority - is helpful neither in stabilizing the already volatile situation nor in strengthening the security of Israel. В принципе принятое Израилем решение о высылке г-на Арафата - демократически избранного и законного Председателя Палестинской национальной администрации - не способствует ни стабилизации и без того взрывоопасной ситуации, ни укреплению безопасности Израиля.
It is time that a courageous and bold initiative be taken to put an end to this unjustified protection of Israel and to hold Israel accountable to all international laws. Пришло время предпринять мужественную и смелую инициативу с целью положить конец этой неоправданной защите Израиля, и призвать его к ответственности по всем международным нормам.
We oppose and condemn the barbaric aggression of Israel against Palestine and call on Israel to immediately stop its military actions and withdraw from the occupied Palestinian territories. Мы выступаем против варварской агрессии Израиля против Палестины, осуждаем ее и призываем Израиль немедленно прекратить свои военные действия и уйти с оккупированных палестинских территорий.
Going from any one area to another would require crossing Israel's sovereign territory and consequently subject the movement of Palestinians within their own country to the control of Israel. При переезде из одного района в другой нужно было бы пересекать суверенную территорию Израиля, в результате чего передвижение палестинцев в их собственной стране было бы подвергнуто контролю со стороны Израиля.
Since the beginning of 2011, we have witnessed the launch of some 20 rockets and 28 mortars from Gaza into southern Israel with the goal of targeting and terrorizing Israel's civilian population. С начала 2011 года мы стали свидетелями того, как из Газы по южной части Израиля было выпущено около 20 ракет и произведено 28 минометных выстрелов, при этом их целью является гражданское население Израиля, которое террористы стремятся запугать.
His delegation had not been able to support the many resolutions targeting Israel, in large part because they criticized the Government of Israel while making no mention of Hamas. Делегация Соединенных Штатов не смогла поддержать многие резолюции, касающиеся Израиля, в значительной мере потому, что в них содержится критика правительства Израиля, но совершенно не упоминается движение "Хамас".
While Israel established an independent State on the basis of the Assembly's resolution, the Palestinian leadership, along with the leaders of certain neighbouring Arab countries, decided to reject resolution 181 and initiate a war whose declared purpose was the destruction of Israel. В то время как Израиль создал независимое государство на основе резолюции Ассамблеи, палестинское руководство вместе с руководителями некоторых соседних арабских стран решило отвергнуть резолюцию 181 и начать войну, заявленной целью которой было уничтожение Израиля.
The dependence of the Palestinian economy on Israel proved to be increasing, as witnessed by the impoverishing impact of Israel's tightening of mobility restrictions, combined with the systematic internal and external closure policy imposed on the West Bank and Gaza. Зависимость палестинской экономики от Израиля усиливается, свидетельством чему служит парализующее влияние усиления израильских ограничений в отношении передвижения в сочетании с политикой систематического внутреннего и внешнего блокирования Западного берега и сектора Газа.
Naturally, as the authority and responsibility for the determination of refugee status is a sovereign Israeli decision, Israel reserves the right not to grant a permit to stay in Israel for citizens of hostile or enemy states. Естественно, полномочия и ответственность при определении статуса беженцев является суверенным правом Израиля, и Израиль сохраняет за собой право не предоставлять разрешение на пребывание в Израиле гражданам враждебных или вражеских государств.
During a recent visit by my Special Coordinator to Israel, the Government of Israel reiterated its allegations of significant breaches of the arms embargo across the border between Lebanon and the Syrian Arab Republic. В ходе недавнего визита моего Специального координатора в Израиль правительство Израиля вновь заявило о предполагаемых серьезных нарушениях режима эмбарго на поставки оружия через границу между Ливаном и Сирийской Арабской Республикой.
The Mission called attention to the deteriorating human rights situation in Gaza owing to the continuous violations by Israel, the occupying Power, and demanded that Israel lift immediately the siege imposed on the Gaza Strip. Представительство обратило внимание на ухудшение ситуации с положением прав человека в Газе вследствие продолжающихся нарушений Израилем, оккупирующей державой, и потребовало от Израиля немедленно прекратить блокаду сектора Газа.
Israel needs greater strategic depth, and that is exactly why Security Council resolution 242 (1967) did not require Israel to leave all of the territories it captured in the Six-Day War. Израилю необходима большая стратегическая глубина, и именно поэтому резолюция 242 (1967) не требует от Израиля освобождения всех территорий, занятых в ходе Шестидневной войны.
Certain parties might be tempted to respond in kind to Israel's terrorist actions, something that would only serve the interests of Israel and the United States. Некоторые стороны, должно быть, испытывают огромное желание ответить на израильские террористические действия, но это отвечало бы только интересам Израиля и Соединенных Штатов.
The extent to which Israel is formally and informally involved in the trade in conventional weapons is now well known; independent research shows that Israel is the fourth largest arms trader in the world. Сегодня всем хорошо известны масштабы официального и неофициального участия Израиля в торговле обычными вооружениями - независимые исследования показывают, что Израиль является четвертым крупнейшим торговцем оружия в мире.
Israel has consistently been the target of a vicious anti-Semitic campaign by the Iranian regime, notably statements made year after year by Iran's President calling for the destruction of Israel. Израиль неизменно является объектом разнузданной антисемитской кампании иранского режима, в частности, заявлений, с которыми из года в год выступает президент Ирана, призывая к уничтожению Израиля.
In its latest campaign, the Department for Gender Equality in the Ministry of Education, has been working to reach all of the Arab-Israeli population in Israel, including the people of Rajar, an Arab village divided between Israel and Lebanon. В ходе осуществления своей недавней кампании Департамент гендерного равенства Министерства образования стремился охватить все арабское население Израиля, включая жителей арабской деревни Раджар, разделенной между Израилем и Ливаном.
Since Israel's illegal practices constituted a clear breach of the Fourth Geneva Convention and ran counter to relevant Security Council resolutions, it was incumbent upon Israel to cease them forthwith and desist immediately and completely from all illegal settlement activities. Поскольку противоправные действия Израиля представляют собой явное нарушение четвертой Женевской конвенции и противоречат соответствующим резолюциям Совета Безопасности, Израиль обязан немедленно их прекратить и незамедлительно и полностью отказаться от всей незаконной поселенческой деятельности.
In that regard, he deplored the statement made by the representative of Israel calling for more contributions from States to deal with a situation which Israel itself had created. В этой связи оратор осуждает заявление, сделанное представителем Израиля, с призывом об увеличении взносов государств для решения той проблемы, которую создал сам Израиль.