| For Israel it was a matter of life and death. | Для Израиля это вопрос жизни и смерти. |
| It was a reflection of Israel's terrorist policy based on the expulsion and murder of local inhabitants. | Она отражает террористическую политику Израиля, основанную на изгнании и убийстве местного населения. |
| I would like to take this opportunity to express my gratitude for the continuing cooperation between the Counter-Terrorism Committee and the Government of Israel. | Пользуясь представившейся возможностью, хотел бы выразить признательность за продолжающееся сотрудничество между Контртеррористическим комитетом и правительством Израиля. |
| Such an attempt must reflect the serious security concerns of Israel and the right of the Palestinians to freedom and to self-determination. | Такие попытки должны учитывать серьезные обеспокоенности Израиля в плане безопасности и право палестинцев на свободу и самоопределение. |
| The European Union welcomes the prospect of Israel's withdrawal from the Gaza Strip. | Европейский союз приветствует перспективу ухода Израиля из сектора Газа. |
| Israel's behaviour is tantamount to intolerable arrogance and defiance of the international community. | Поведение Израиля равносильно неприемлемому высокомерию и вызову международному сообществу. |
| It would have been especially in the interest of Israel. | И это прежде всего отвечало бы интересам Израиля. |
| The Government of Israel must conduct itself in keeping with its obligation as an occupying Power to protect the civilian population. | Правительство Израиля должно вести себя в соответствии с обязанностями оккупационной державы и обеспечивать защищу гражданского населения. |
| Because of Israel's refusal to abide by the international will, resolution of the Palestinian problem must be internationalized. | В связи с отказом Израиля выполнить международную волю необходимо интернационализировать решение палестинской проблемы. |
| UNRWA fully recognizes the right and duty of the Government of Israel to protect its citizens. | БАПОР полностью признает право и обязанность правительства Израиля защищать своих граждан. |
| It has to reject Israel's blatant attempts at justifying its crimes under the pretext of fighting terrorism. | Оно должно отвергнуть вопиющие попытки Израиля оправдать свои преступления под предлогом борьбы с терроризмом. |
| Finally, Mauritius welcomes the statement made by the Israel Minister of Defence requesting a resumption of the peace negotiations. | Наконец, Маврикий приветствует заявление министра обороны Израиля с просьбой о возобновлении мирных переговоров. |
| Such actions have not enhanced the security of the people of Israel. | Такие действия не приводят к укреплению безопасности народа Израиля. |
| The security and interests of Israel will not be attained by besmirching the credibility of the Palestinian Authority and undermining its status. | Безопасность и интересы Израиля не будут обеспечены путем подрыва авторитета Палестинской администрации и ее статуса. |
| We do not need to list Israel's track record in refusing to comply with many Security Council resolutions. | У нас нет необходимости перелистывать всю историю бесконечных отказа Израиля выполнять многочисленные резолюции Совета Безопасности. |
| The illegal occupation imposed by Israel on the Palestinian people had lasted too long. | Незаконная оккупация Израиля по отношению к палестинскому народу продолжается слишком долго. |
| Terrorism is obstructing a solution to the objective of providing security for Israel and undermining the prospects for the establishment of a Palestinian State. | Терроризм блокирует решение задачи обеспечения безопасности для Израиля и подрывает -перспективы создания палестинского государства. |
| Such actions run counter to the concept of the establishment of two independent States, Palestine and Israel. | Подобные акции идут вразрез с концепцией создания двух независимых государств - Палестины и Израиля. |
| We again call on the Government of Israel to halt construction of the Wall. | Мы снова призываем правительство Израиля прекратить работы по возведению стены. |
| More recently Israel's Supreme Court has confirmed the applicability of the Fourth Geneva Convention to those territories. | Совсем недавно Верховный суд Израиля подтвердил применимость четвертой Женевской конвенции к этим территориям. |
| Contrary to Israel's characterization, the Court's decision is not tantamount to a denial of its right to defend itself. | Вопреки определению Израиля решение Суда не равнозначно отказу в его праве на самооборону. |
| It must be exercised in proportionate terms, and in keeping with Israel's obligations under international law. | Оно должно применяться соразмерным образом и в соответствии с обязательствами Израиля согласно международному праву. |
| This disturbing development stands in contrast to Israel's stated intention. | Это тревожное обстоятельство противоречит заявлениям Израиля о его намерениях. |
| It must be declared illegal by the Security Council, and the Government of Israel must be asked to cease, and reverse, its construction. | Совет Безопасности должен объявить это незаконным и призвать правительство Израиля остановить и повернуть вспять процесс строительства. |
| Ms. Abdelhady-Nasser: The statement made today by the representative of Israel was replete with distortions and fabrications. | Г-жа Абдельхади Насер: Заявление, сделанное сегодня представителем Израиля, изобиловало искажениями и фабрикациями. |