For Israel it was a matter of life and death. |
Для Израиля это вопрос жизни и смерти. |
It was a reflection of Israel's terrorist policy based on the expulsion and murder of local inhabitants. |
Она отражает террористическую политику Израиля, основанную на изгнании и убийстве местного населения. |
I would like to take this opportunity to express my gratitude for the continuing cooperation between the Counter-Terrorism Committee and the Government of Israel. |
Пользуясь представившейся возможностью, хотел бы выразить признательность за продолжающееся сотрудничество между Контртеррористическим комитетом и правительством Израиля. |
Such an attempt must reflect the serious security concerns of Israel and the right of the Palestinians to freedom and to self-determination. |
Такие попытки должны учитывать серьезные обеспокоенности Израиля в плане безопасности и право палестинцев на свободу и самоопределение. |
The European Union welcomes the prospect of Israel's withdrawal from the Gaza Strip. |
Европейский союз приветствует перспективу ухода Израиля из сектора Газа. |
Israel's behaviour is tantamount to intolerable arrogance and defiance of the international community. |
Поведение Израиля равносильно неприемлемому высокомерию и вызову международному сообществу. |
It would have been especially in the interest of Israel. |
И это прежде всего отвечало бы интересам Израиля. |
The Government of Israel must conduct itself in keeping with its obligation as an occupying Power to protect the civilian population. |
Правительство Израиля должно вести себя в соответствии с обязанностями оккупационной державы и обеспечивать защищу гражданского населения. |
Because of Israel's refusal to abide by the international will, resolution of the Palestinian problem must be internationalized. |
В связи с отказом Израиля выполнить международную волю необходимо интернационализировать решение палестинской проблемы. |
UNRWA fully recognizes the right and duty of the Government of Israel to protect its citizens. |
БАПОР полностью признает право и обязанность правительства Израиля защищать своих граждан. |
It has to reject Israel's blatant attempts at justifying its crimes under the pretext of fighting terrorism. |
Оно должно отвергнуть вопиющие попытки Израиля оправдать свои преступления под предлогом борьбы с терроризмом. |
Finally, Mauritius welcomes the statement made by the Israel Minister of Defence requesting a resumption of the peace negotiations. |
Наконец, Маврикий приветствует заявление министра обороны Израиля с просьбой о возобновлении мирных переговоров. |
Such actions have not enhanced the security of the people of Israel. |
Такие действия не приводят к укреплению безопасности народа Израиля. |
The security and interests of Israel will not be attained by besmirching the credibility of the Palestinian Authority and undermining its status. |
Безопасность и интересы Израиля не будут обеспечены путем подрыва авторитета Палестинской администрации и ее статуса. |
We do not need to list Israel's track record in refusing to comply with many Security Council resolutions. |
У нас нет необходимости перелистывать всю историю бесконечных отказа Израиля выполнять многочисленные резолюции Совета Безопасности. |
The illegal occupation imposed by Israel on the Palestinian people had lasted too long. |
Незаконная оккупация Израиля по отношению к палестинскому народу продолжается слишком долго. |
Terrorism is obstructing a solution to the objective of providing security for Israel and undermining the prospects for the establishment of a Palestinian State. |
Терроризм блокирует решение задачи обеспечения безопасности для Израиля и подрывает -перспективы создания палестинского государства. |
Such actions run counter to the concept of the establishment of two independent States, Palestine and Israel. |
Подобные акции идут вразрез с концепцией создания двух независимых государств - Палестины и Израиля. |
We again call on the Government of Israel to halt construction of the Wall. |
Мы снова призываем правительство Израиля прекратить работы по возведению стены. |
More recently Israel's Supreme Court has confirmed the applicability of the Fourth Geneva Convention to those territories. |
Совсем недавно Верховный суд Израиля подтвердил применимость четвертой Женевской конвенции к этим территориям. |
Contrary to Israel's characterization, the Court's decision is not tantamount to a denial of its right to defend itself. |
Вопреки определению Израиля решение Суда не равнозначно отказу в его праве на самооборону. |
It must be exercised in proportionate terms, and in keeping with Israel's obligations under international law. |
Оно должно применяться соразмерным образом и в соответствии с обязательствами Израиля согласно международному праву. |
This disturbing development stands in contrast to Israel's stated intention. |
Это тревожное обстоятельство противоречит заявлениям Израиля о его намерениях. |
It must be declared illegal by the Security Council, and the Government of Israel must be asked to cease, and reverse, its construction. |
Совет Безопасности должен объявить это незаконным и призвать правительство Израиля остановить и повернуть вспять процесс строительства. |
Ms. Abdelhady-Nasser: The statement made today by the representative of Israel was replete with distortions and fabrications. |
Г-жа Абдельхади Насер: Заявление, сделанное сегодня представителем Израиля, изобиловало искажениями и фабрикациями. |