The Government of Israel and the Palestinian Authority must resume discussions and cooperation urgently. |
Правительство Израиля и Палестинская администрация должны в срочном порядке возобновить обсуждения и сотрудничество. |
On Sunday, nine Israelis were killed when a bomb destroyed a passenger bus in northern Israel. |
В воскресенье 9 израильтян были убиты в результате взрыва бомбы в пассажирском автобусе на севере Израиля. |
Israeli actions in the Palestinian territories do not serve to guarantee peace and security for Israel. |
Израильские действия на палестинских территориях не решают задачи обеспечения безопасности Израиля - они лишь провоцируют новый виток насилия. |
Unfortunately, these efforts have been hampered by Israel's continuing military incursions into the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
К сожалению, этим усилия препятствуют продолжающиеся военные вторжения Израиля на оккупированную арабскую территорию, включая Иерусалим. |
Conditions for children in our region have been negatively impacted by the continuation of Israel's aggressive policies against civilian communities. |
На положении детей в нашем регионе отрицательно сказывается продолжающаяся агрессивная политика Израиля в отношении гражданских общин. |
The past two weeks have seen an incredible escalation of Palestinian terrorism against Israel which is unparalleled in more than 14 months of violence. |
За последние две недели произошла невероятная эскалация палестинского терроризма против Израиля, беспрецедентная за более чем 14 месяцев насилия. |
The reason why this disdain can be expressed with absolute impunity lies in the active support of the United States for Israel's policy. |
Почему такое пренебрежение может демонстрироваться совершенно безнаказанно объясняется тем, что Соединенные Штаты активно поддерживают политику Израиля. |
The war against Palestinian civilians and the unbridled State terrorism carried out by Israel, including extrajudicial executions, must cease immediately. |
Война против палестинского гражданского населения и необузданный государственный терроризм Израиля, в том числе казни без суда, должны немедленно прекратиться. |
The representatives of Israel and Egypt and the observer for Palestine exercised the right of reply. |
С заявлениями в порядке осуществления права на ответ выступили представители Израиля и Египта и наблюдатель от Палестины. |
In fact, Israel was the only obstacle to establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
По существу, позиция Израиля - единственное препятствие для создания безъядерной зоны в районе Ближнего Востока. |
The accession of the Arab States to the Treaty coupled with Israel's failure to do so only heightened tension in the region. |
Присоединение арабских государств к Договору на фоне отказа Израиля поступить так же лишь усилило напряженность в регионе. |
The Committee considered the item (on country report task forces on Israel, Estonia, Mali and Luxembourg) in closed session. |
Комитет рассмотрел этот пункт (целевые группы по страновым докладам Израиля, Эстонии, Мали и Люксембурга) при закрытых дверях. |
The representatives of the Syrian Arab Republic and Israel made general statements. |
Представители Сирийской Арабской Республики и Израиля выступили с заявлениями общего порядка. |
This is particularly important in view of the continuing instability in the region caused by Israel's intransigence. |
Это имеет особо важное значение, учитывая сохраняющуюся нестабильность в регионе, вызванную непримиримой позицией Израиля. |
The Council has adopted 29 resolutions regarding Israel, none of which have been implemented. |
Совет принял 29 резолюций, касающихся Израиля, и ни одна из них не была выполнена. |
Ecuador, its people and Government hope that the peoples of Israel and Palestine will soon be able to live in peace. |
Эквадор, его народ и правительство надеются, что народы Израиля и Палестины вскоре смогут жить в мире. |
Israel, the occupying Power, also continues to pursue its policy of house demolitions as a punitive measure against innocent Palestinian civilians. |
Кроме того, оккупационные власти Израиля продолжают свою политику по разрушению жилых зданий в качестве меры наказания невиновных палестинских гражданских лиц. |
The obvious policy of the Government of Israel is to reject any Palestinian, regional or international initiative. |
Очевидно, что правительство Израиля проводит политику отрицания любой палестинской, региональной или международной инициативы. |
After the words "the Governments of" insert the word "Israel". |
После слова «правительствам» добавить слово «Израиля». |
The firing of rockets from southern Lebanon towards Israel, which I condemn in all instances, constituted serious violations of resolution 1701. |
Пуски неуправляемых ракет в сторону Израиля с территории Южного Ливана, которые я неизменно осуждал, стали серьезными нарушениями резолюции 1701. |
The Mission reviewed public information and reports from the Government of Israel concerning actions taken to discharge its obligation to investigate alleged violations. |
Миссия рассмотрела публичную информацию и сообщения правительства Израиля о действиях, предпринятых во исполнение его обязательства расследовать предполагаемые нарушения. |
The protocol in the Nakash case involved the United States and Israel. |
В деле "Nakash" протокол касался Соединенных Штатов Америки и Израиля. |
Israel's settlement activities are totally contradictory to the peace process and the core principle of land for peace sustaining it. |
Поселенческая деятельность Израиля полностью противоречит мирному процессу и его главному принципу «земля в обмен на мир». |
It is also necessary to free the citizens of southern Israel from the permanent threat of rocket attacks on their homes. |
Необходимо избавить и граждан Израиля на юге страны от постоянной угрозы обстрелов их домов ракетами. |
We also share Israel's concern about the fate of Corporal Gilad Shalit and urge his immediate release. |
Мы также разделяем обеспокоенность Израиля судьбой младшего сержанта Гилада Шалита и настоятельно призываем к его безотлагательному освобождению. |