| For both Lebanon and Israel the development of their oil and gas reserves is a national priority. | И для Ливана, и для Израиля одним из национальных приоритетов является освоение их нефтяных и газовых месторождений. |
| Earlier today, the morning calm in southern Israel was shattered by three mortar shells fired from the Gaza Strip. | Сегодня утром на юге Израиля разорвались три минометные мины, выпущенные с территории сектора Газа. |
| Hamas is a dangerous terrorist organization committed to the destruction of Israel. | ХАМАС представляет собой опасную террористическую организацию, которая поставила себе целью добиться уничтожения Израиля. |
| The Government of the Syrian Arab Republic rejects Israel's inflammatory claims concerning the smuggling of weapons from Syria to certain political actors in Lebanon. | З. Правительство Сирийской Арабской Республики отвергает провокационные заявления Израиля относительно незаконных поставок оружия из Сирии отдельным политическим субъектам в Ливане. |
| Yesterday morning, Israelis and foreign dignitaries gathered in southern Israel to pay tribute to former Prime Minister, Ariel Sharon. | Вчера утром израильские и иностранные высокопоставленные лица собрались в южной части Израиля, чтобы почтить память бывшего премьер-министра Ариэля Шарона. |
| Most condemned the decision of Israel to advance settlement plans in the occupied Palestinian Territories. | Большинство членов осудили решение Израиля продолжать осуществление планов строительства поселений на оккупированных палестинских территориях. |
| Actions taken by Israel to alter the conditions on the ground in Area C are also worrisome. | ЗЗ. Обеспокоенность вызывают также действия Израиля в зоне С, направленные на изменение условий на местах. |
| "You are Israel's teacher," said Jesus. | "Ты учитель Израиля", - сказал Иисус. |
| Israel's security forces returned fire, and during the clash, the suspects were killed in the exchange. | Силы безопасности Израиля открыли ответный огонь, и в результате перестрелки подозреваемые были убиты. |
| The Government of Israel holds the Government of Lebanon responsible for all attacks emanating from Lebanese territory. | Правительство Израиля возлагает на правительство Ливана ответственность за все нападения, совершаемые с территории Ливана. |
| All but two of the rocket launches occurred from inside the UNIFIL area of operations towards Israel. | Все ракеты в направлении Израиля, кроме двух, были запущены из района операций ВСООНЛ. |
| By demanding that millions of Palestinians flood the Jewish State, President Abbas is calling for the destruction of Israel by demographic means. | Требуя, чтобы миллионы палестинцев «наводнили» еврейское государство, Председатель Аббас призывает к уничтожению Израиля демографическими средствами. |
| Such a report was presented at the 105th session, in which the follow-up reports of Israel and Togo were considered. | Такой доклад был представлен на 105-й сессии; в этом докладе были рассмотрены доклады Израиля и Того о последующей деятельности. |
| They do not have a "right" to enter Israel. | У них нет "права" въезжать на территорию Израиля. |
| The actions by Israel during the flotilla incident led to the loss of human life and physical injuries. | Действия Израиля в ходе инцидента с флотилией привели к жертвам и увечьям. |
| ADALAH: The Turkel Commission was established by the Government of Israel and is not independent, impartial or transparent. | Центр АДАЛА: Комиссия Туркеля была учреждена правительством Израиля и не является независимой, беспристрастной и прозрачной. |
| EXCOM members from Austria, Belarus, Israel, the Russian Federation and Serbia participated in the meeting. | В этом совещании участвовали члены Исполнительного комитета из Австрии, Беларуси, Израиля, Российской Федерации и Сербии. |
| These investigative standards have been recognized in previous United Nations reports concerning Israel. | Эти критерии расследования признавались в предыдущих докладах Организации Объединенных Наций в отношении Израиля. |
| The most recent report of the State Comptroller of Israel illustrates the failure of the Israeli authorities to investigate settler violence. | В последнем докладе государственного контролера Израиля говорится о неспособности израильских властей расследовать случаи насилия со стороны поселенцев. |
| Direct negotiations between the Palestinian Authority and the Government of Israel remained elusive during the reporting period. | Перспектива прямых переговоров между Палестинской администрацией и правительством Израиля в течение отчетного периода оставалась туманной. |
| In Gaza and southern Israel, a dangerous escalation of violence occurred in November 2012. | В ноябре 2012 года в секторе Газа и на юге Израиля произошла опасная эскалация насилия. |
| He had also stressed that Israel's continued settlement-building activity was contrary to international law and its road map commitments. | Он также подчеркнул, что продолжающаяся деятельность Израиля по строительству поселений противоречит международному праву и его обязательствам, предусмотренным в дорожной карте. |
| The Committee had addressed the issue of prisoners in the past, with little response from Israel. | Комитет в прошлом рассматривал вопрос о положении заключенных и практически не получал никаких разъяснений от Израиля. |
| Agricultural projects and research collaboration constituted about half of Israel's international cooperation programmes. | Сельскохозяйственные проекты и сотрудничество в области исследований составляют примерно половину программ международного сотрудничества Израиля. |
| Israel's actions were undermining any hope that Syrians and Palestinians living under occupation could achieve sustainable development. | Действия Израиля подрывают все надежды на то, что сирийцы и палестинцы, живущие в условиях оккупации, смогут добиться устойчивого развития. |