On 12 May, Palestinian students in Nablus marked Israel's Independence Day by burning the Israeli flag. |
12 мая палестинские студенты в Наблусе отметили День независимости Израиля сожжением израильского флага. |
In Nablus, youths burned the Israeli flag and called for the destruction of Israel. |
В Наблусе молодые люди сожгли израильский флаг и призвали к уничтожению Израиля. |
This subject has always been, and will remain, a distinct question of Israel's sovereign security interests. |
Данный вопрос всегда был и впредь будет оставаться вопросом исключительно суверенных интересов безопасности Израиля. |
At the request of the representative of Israel, and in the light of those concerns, further consultations were held. |
По просьбе представителя Израиля и ввиду этих озабоченностей были проведены дальнейшие консультации. |
While visiting the area, the representative's interlocutors would be exclusively the Government of Israel and the Palestinian Authority. |
При посещении этого района собеседниками представителя были бы исключительно правительство Израиля и Палестинский орган. |
On 17 January, the Government of Israel and the Palestinian Authority signed the Hebron Protocol. |
17 января правительство Израиля и Палестинский орган подписали Протокол по Херврону. |
In March, the Government of Israel approved the plan for the first further redeployment in the West Bank. |
В марте правительство Израиля утвердило план первой последующей передислокации сил на Западном берегу. |
These actions should not be viewed as an attempt by Israel to strengthen its negotiating position. |
Эти действия нельзя рассматривать как попытку Израиля укрепить свою позицию на переговорах. |
It deals with Israel's policy for the deportation of Palestinian citizens from East Jerusalem. |
Он касается политики Израиля в отношении депортации палестинских граждан из Восточного Иерусалима. |
Nevertheless, the Government of Israel proceeded with the construction. |
Тем не менее правительство Израиля приступило к строительству. |
In our view, the recent step taken by Israel can only prejudice the outcome of those negotiations. |
На наш взгляд, последние действия Израиля могут лишь предрешить исход этих переговоров. |
That veto gave the Prime Minister of Israel a green light to continue his settlements policy. |
Это вето дало зеленый свет продолжению премьер-министром Израиля его политики создания поселений. |
For the people of Israel, Jerusalem is the centre of our aspirations. |
Для народа Израиля Иерусалим является центром наших устремлений. |
The decision by Israel to establish and expand existing Jewish settlements in the occupied Palestinian territories is against the spirit of those agreements. |
Решение Израиля о строительстве новых и расширении существующих еврейских поселений на оккупированных палестинских территориях противоречит духу этих соглашений. |
According to the Israeli statistics, there are 50,000 Palestinian workers in Israel. |
Согласно статистическим данным Израиля, в Израиле трудится 50000 палестинцев. |
However, that peace is now dying at the hands of the intransigent Government of Israel. |
Однако этот мир теперь погибает от рук не идущего на компромиссы правительства Израиля. |
Pakistan deplores Israel's intransigence and its refusal to comply with all the Security Council and General Assembly resolutions. |
Пакистан осуждает непримиримость Израиля и его отказ подчиниться всем резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
The people of Israel have recently lost a son, a father, a leader. |
Недавно народ Израиля потерял сына, отца, лидера. |
I listened with keen attention to the maiden statement of the new Permanent Representative of Israel. |
Я с большим вниманием выслушал вступительное заявление нового постоянного представителя Израиля. |
The answer to the question lies in the hands of the Government of Israel. |
Решение данного вопроса зависит от правительства Израиля. |
Israel's decision to build new settlements in Jebel Abu Ghneim has dealt a serious blow to the peace process. |
Решение Израиля построить новое поселение в Джебель- Абу-Гнейме нанесло серьезный удар мирному процессу. |
1961-1962 Clerkship with Deputy Chief Justice of the Supreme Court of Israel. |
1961-1962 годы Секретарь заместителя Председателя Верховного суда Израиля. |
The concept of regionality is the backbone of Israel's approach to matters of regional security and arms control. |
Концепция региональности является основой подхода Израиля к вопросам региональной безопасности и контроля над вооружениями. |
Thus, the Palestinian economy had been made hostage to Israel. |
Таким образом, палестинская экономика становится заложницей Израиля. |
In Re Nakash, the protocol involved the United States and Israel. |
В деле Накаш15 протокол касался Соединенных Штатов и Израиля. |