| On 12 May, Palestinian students in Nablus marked Israel's Independence Day by burning the Israeli flag. | 12 мая палестинские студенты в Наблусе отметили День независимости Израиля сожжением израильского флага. |
| In Nablus, youths burned the Israeli flag and called for the destruction of Israel. | В Наблусе молодые люди сожгли израильский флаг и призвали к уничтожению Израиля. |
| This subject has always been, and will remain, a distinct question of Israel's sovereign security interests. | Данный вопрос всегда был и впредь будет оставаться вопросом исключительно суверенных интересов безопасности Израиля. |
| At the request of the representative of Israel, and in the light of those concerns, further consultations were held. | По просьбе представителя Израиля и ввиду этих озабоченностей были проведены дальнейшие консультации. |
| While visiting the area, the representative's interlocutors would be exclusively the Government of Israel and the Palestinian Authority. | При посещении этого района собеседниками представителя были бы исключительно правительство Израиля и Палестинский орган. |
| On 17 January, the Government of Israel and the Palestinian Authority signed the Hebron Protocol. | 17 января правительство Израиля и Палестинский орган подписали Протокол по Херврону. |
| In March, the Government of Israel approved the plan for the first further redeployment in the West Bank. | В марте правительство Израиля утвердило план первой последующей передислокации сил на Западном берегу. |
| These actions should not be viewed as an attempt by Israel to strengthen its negotiating position. | Эти действия нельзя рассматривать как попытку Израиля укрепить свою позицию на переговорах. |
| It deals with Israel's policy for the deportation of Palestinian citizens from East Jerusalem. | Он касается политики Израиля в отношении депортации палестинских граждан из Восточного Иерусалима. |
| Nevertheless, the Government of Israel proceeded with the construction. | Тем не менее правительство Израиля приступило к строительству. |
| In our view, the recent step taken by Israel can only prejudice the outcome of those negotiations. | На наш взгляд, последние действия Израиля могут лишь предрешить исход этих переговоров. |
| That veto gave the Prime Minister of Israel a green light to continue his settlements policy. | Это вето дало зеленый свет продолжению премьер-министром Израиля его политики создания поселений. |
| For the people of Israel, Jerusalem is the centre of our aspirations. | Для народа Израиля Иерусалим является центром наших устремлений. |
| The decision by Israel to establish and expand existing Jewish settlements in the occupied Palestinian territories is against the spirit of those agreements. | Решение Израиля о строительстве новых и расширении существующих еврейских поселений на оккупированных палестинских территориях противоречит духу этих соглашений. |
| According to the Israeli statistics, there are 50,000 Palestinian workers in Israel. | Согласно статистическим данным Израиля, в Израиле трудится 50000 палестинцев. |
| However, that peace is now dying at the hands of the intransigent Government of Israel. | Однако этот мир теперь погибает от рук не идущего на компромиссы правительства Израиля. |
| Pakistan deplores Israel's intransigence and its refusal to comply with all the Security Council and General Assembly resolutions. | Пакистан осуждает непримиримость Израиля и его отказ подчиниться всем резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The people of Israel have recently lost a son, a father, a leader. | Недавно народ Израиля потерял сына, отца, лидера. |
| I listened with keen attention to the maiden statement of the new Permanent Representative of Israel. | Я с большим вниманием выслушал вступительное заявление нового постоянного представителя Израиля. |
| The answer to the question lies in the hands of the Government of Israel. | Решение данного вопроса зависит от правительства Израиля. |
| Israel's decision to build new settlements in Jebel Abu Ghneim has dealt a serious blow to the peace process. | Решение Израиля построить новое поселение в Джебель- Абу-Гнейме нанесло серьезный удар мирному процессу. |
| 1961-1962 Clerkship with Deputy Chief Justice of the Supreme Court of Israel. | 1961-1962 годы Секретарь заместителя Председателя Верховного суда Израиля. |
| The concept of regionality is the backbone of Israel's approach to matters of regional security and arms control. | Концепция региональности является основой подхода Израиля к вопросам региональной безопасности и контроля над вооружениями. |
| Thus, the Palestinian economy had been made hostage to Israel. | Таким образом, палестинская экономика становится заложницей Израиля. |
| In Re Nakash, the protocol involved the United States and Israel. | В деле Накаш15 протокол касался Соединенных Штатов и Израиля. |