| On its road to peace, the Government of Israel is guided by several principles, which I would like to expound. | На пути к миру правительство Израиля руководствуется рядом принципов, которые я хотел бы разъяснить. |
| For its part, Israel has chosen hope. | Что касается Израиля, то он сделал выбор в пользу надежды. |
| I repeat: the present Israeli Government must honour all peace agreements that Israel has made with the Palestinian Authority. | Я повторяю, что нынешнее правительство Израиля должно выполнить все мирные соглашения, которые Израиль заключил с Палестинским органом. |
| This serious shortage has resulted from the Israeli authorities' halting the import of wheat flour from or through Israel. | Такая серьезная нехватка муки вызвана тем, что израильские власти прекратили ввоз пшеницы из Израиля или через Израиль. |
| Japan, while recognizing the legitimate security needs of the Israelis, urges Israel to take measures to lift the closure without delay. | Признавая законные потребности безопасности Израиля, Япония призывает Израиль принять меры для того, чтобы отменить закрытие без промедления. |
| Once again, I wish solemnly to reaffirm Israel's irreversible commitment and determination to pursue the path of peace. | Я хочу вновь торжественно заявить о непоколебимой приверженности Израиля делу мира и его решимости продвигаться по пути к его достижению. |
| In speaking of Jerusalem as the capital of Israel he repeated the myths of thousands of years. | Говоря о Иерусалиме как о столице Израиля, он повторил мифы тысячелетней давности. |
| All the States of the world have agreed not to recognize illegal Israeli measures which would name Jerusalem as the capital of Israel. | Все государства мира договорились считать незаконными израильские меры, в соответствии с которыми Иерусалим рассматривается в качестве столицы Израиля. |
| This leads us to the other policies pursued by the Government of Israel since it assumed power. | Это подводит нас к другим шагам, предпринятым нынешним правительством Израиля с момента его прихода к власти. |
| Israel's obstinate refusal is likely seriously to jeopardize international peace and security. | Упорное нежелание Израиля присоединиться к Договору может подвергнуть серьезной угрозе международный мир и безопасность. |
| First, I must draw the attention of the representative of Israel to the need to use the official name of our delegation. | Во-первых, я хотел бы обратить внимание представителя Израиля на необходимость употребления официального названия нашей делегации. |
| For all these reasons our delegation is opposed to Israel's inclusion in the Middle East and South Asia group. | По всем этим причинам наша делегация возражает против включения Израиля в группу Ближнего Востока и Южной Азии. |
| They were impressed by Israel's intervention programmes and the high quality of our professionals. | На них произвели впечатление программы Израиля по вмешательству и высокая квалификация наших специалистов. |
| The Government of Israel has also moved to boost minority representation within government-owned corporations. | Правительство Израиля также приняло меры по увеличению представительства меньшинств в государственных компаниях. |
| Israel cannot ignore Palestinian non-compliance any more that it will reject signed peace agreements. | Для Израиля невозможно как проигнорировать невыполнение палестинцами своих обязательств, так и отказаться от подписанных мирных соглашений. |
| These failures seriously elevate the security threat to Israel. | Все это создает значительную угрозу для безопасности Израиля. |
| In particular, the report did not mention Israel's security needs. | В частности, в докладе не упоминаются потребности Израиля в области безопасности. |
| He had taken the problem of Israel's security and self-defence into due consideration, developed his arguments and drawn the most logical conclusions. | Докладчик уделяет должное внимание проблемам безопасности и самообороны Израиля, приводит свои аргументы и приходит к наиболее логичным выводам. |
| Prime Minister Sharon describes evacuation from Gaza as "vital" to Israel. | Премьер-министр Шарон описывает эвакуацию из Газы как «жизненно необходимую» для Израиля. |
| The disengagement initiative is not Israel's first plan of choice. | Инициатива о разъединении - это не самый предпочтительный для Израиля план. |
| We would also fully affirm the legitimate right of Israel to self-defence against terrorist attacks. | При этом мы полностью подтверждаем законное право Израиля на самозащиту от вылазок террористов. |
| With regard to the security barrier, we fully recognize Israel's right to take forceful measures to protect its citizens against terrorism. | Что касается стены безопасности, мы полностью признаем право Израиля на принятие решительных мер по защите своих граждан от терроризма. |
| As stated in our previous report, education levels in Israel maintained a moderate increase in all population groups. | Как указывается в нашем предыдущем докладе, уровень образования растет умеренными темпами во всех группах населения Израиля. |
| Over 20 Qassam rockets were fired at Israel since the beginning of December. | С начала декабря по территории Израиля было выпущено более 20 ракет «Кассам». |
| The families also complained of the frequent transfer of prisoners in Israel, which made family visits difficult. | Семьи также жаловались на частые переводы заключенных на территорию Израиля, что затрудняло их посещение для семей. |